— Извини, что я этим воспользовался…
— Не стоит вспоминать об этом. То, что у меня был такой отец, как Роберт Мартин, обогатило мою жизнь. И все, о чем я тебя прошу, — это дать нашему ребенку такую же привилегию.
Сейчас глаза Цезарио казались совсем черными, без единой золотой искорки.
— Я долго думал над этим, но… я уже принял решение.
Джесс медленно выдохнула сквозь зубы. То неимоверное напряжение, которое поддерживало ее все это время, вдруг куда-то исчезло, оставив почти без сил.
— Решение — это то, что можно изменить, — с отчаянием бросила она.
— Это решение было принято шесть месяцев назад. Операция, вероятно, уже невозможна.
Такой вариант как-то не приходил ей в голову. До сих пор она была сосредоточена на том, чтобы заставить Цезарио настроиться на лечение. Как это будет жестоко, если ему придется умереть только потому, что они встретились слишком поздно…
Цезарио смотрел на ее растерянное лицо:
— Похоже, теперь ты и ребенок будете диктовать мне свои условия…
— Я не хочу, чтобы ты воспринимал это таким образом.
— Ладно… Завтра у меня прием у врача.
Ее глаза расширились.
— Я пойду с тобой! Не хочу больше оставаться в стороне.
— Мы договорились — это будет брак по расчету. Я не собирался навешивать на тебя свои проблемы со здоровьем.
— Я сама решила в этом участвовать! — решительно заявила Джесс.
— Еще пожалеешь… — буркнул Цезарио. — Во всяком случае, в любое время ты можешь уйти.
— И не надейся! И знай: я не потому вышла за тебя замуж, что хотела жить в доме, который принадлежал семье Данн-Монтгомери. И не только потому, чтобы спасти своего отца. Я тоже хотела иметь ребенка. Так что у нас с тобой была общая цель.
Он опустил глаза, его стиснутые пальцы расслабились.
— Я знаю. Тем не менее я использовал неприятную ситуацию с твоим отцом, чтобы заставить тебя выйти за меня замуж.
— Ну, тогда ты смотрел на все несколько по-другому, — напомнила Джесс. — И пожалуйста, скажи, чтобы отнесли коробки обратно…
Цезарио вышел в холл.
Джесс вздохнула с облегчением, когда первую коробку снова внесли в его кабинет.
Через пару минут Цезарио вернулся. Она инстинктивно взяла его за руку.
— Пойдем наверх, там спокойнее. — Он потянул ее к лестнице. — Мне нужно тебе кое-что сказать, моя дорогая. Я хотел это сделать еще в Италии, но потом…
— Ну, говори! — подтолкнула его Джесс, когда они вошли в спальню. — Мы больше не должны иметь друг от друга секретов.
Цезарио виновато улыбнулся:
— Я специально тебя шантажировал, чтобы заставить выйти за меня замуж. Я хотел тебя, и мне было все равно, каким способом этого добиться. Нет, конечно, с моей стороны было бессовестно втянуть тебя в эту историю…
Джесс подняла голову, ее серые глаза мягко смотрели на него.
— Ты был удивлен моим сопротивлением. Ты шантажировал меня, но и меня тянуло к тебе. Но без давления со стороны я бы ни на что не решилась. Не важно, что случится в будущем… Я все равно счастлива, пока мы вместе.
— Но у меня такое чувство, будто я загнал тебя в угол. Ты слишком добра, чтобы оставить без присмотра умирающее существо, — невесело усмехнулся Цезарио.
— Откуда такой пессимизм? И дело тут не в доброте. Если бы я не хотела быть с тобой, меня бы здесь не было, потому что я не умею притворяться…
Он коснулся пальцем ее щеки:
— Да, притворяться ты не умеешь. Это то, что я больше всего в тебе люблю. Как говорят, что видишь, то и имеешь. Но, похоже, я слишком этим пользуюсь…
Джесс напряглась, как если бы вдруг оказалась на краю пропасти:
— Ты сказал… что любишь?..
— Разве ты не догадалась? Я думал, это очевидно.
— Наверное, я не всегда все быстро схватываю… А когда ты это понял?
— В Италии. В тот день, когда мне пришлось уехать всего лишь на пару часов и я понял, что не могу без тебя… Со мной такого никогда не случалось.
— Даже… с Элис? — услышала Джесс свой голос и моргнула, уже жалея, что задала этот вопрос.
— Послушай, тебе не нужно беспокоиться о моих отношениях с Элис. Мне нравится Элис, я ее уважаю, но как пара мы друг другу совсем не подходим. Когда мы были вместе, я был слишком молод и не хотел останавливаться на какой-то одной женщине. Но она все равно оставалась со мной. — Цезарио поморщился, сообщив нелестную для себя правду. — Поверь, здесь нечем гордиться. Я никогда не любил Элис так, как любит ее Стефано, и никогда бы на ней не женился. Мои чувства не были достаточно глубокими…
— Извини, я опять заговорила об Элис, — виновато улыбнулась Джесс. Все ее страхи наконец рассеялись. — Просто, когда я случайно услышала ваш разговор в гостиной, меня как-то стала беспокоить ваша дружба.
Цезарио нахмурился:
— Какой разговор?
Когда Джесс объяснила, у него вырвался вздох облегчения.
— Ах, это! Элис и Стефано знали о моей болезни с самого начала. Элис считает, я поступил нечестно, не сказав тебе. Но те недели, что мы провели с тобой в Италии, были самыми счастливыми в моей жизни… и я не хотел их ничем омрачать.
Джесс проглотила слезы. Ей не хотелось, чтобы Цезарио ее неверно понял. Он тоже был самым лучшим подарком, который преподнесла ей жизнь.
— И я тоже влюбилась в тебя в Италии, — сказала она.
— Но все же первым был я, — улыбнулся Цезарио, поднимая пальцем ее подбородок и заглядывая в изумительные серебристые глаза. — Возможно, я влюбился еще тогда, когда увидел тебя в подвенечном платье. Это было так, как если бы моя мечта стала явью. Подумать только, что все случилось с парнем, который никогда не считал себя романтичным!
Джесс улыбнулась:
— Я так тебя люблю…
— Я никогда не перестану хотеть тебя, ненаглядная моя. — Темные глаза Цезарио смотрели на нее с обожанием. — Но я хочу, чтобы ты была счастлива, а не печальна.
— Что бы ни случилось, с тобой я всегда буду счастлива, — сказала Джесс. — Начиная с этой минуты каждый день, который мы проведем вместе, будет днем, которого у нас могло бы не быть, — если бы вчера тебе удалось от меня отделаться…
Цезарио вздохнул:
— Но это нечестно — заставлять тебя проходить через такое…
Джесс провела кончиками пальцев по его щеке:
— Что бы ты чувствовал, если бы такое случилось со мной? Мог бы ты отойти в сторону?
— Исключено! Ты что, шутишь?
— Ну тогда и от меня этого не жди. Я люблю тебя. Я хочу быть с тобой, что бы ни случилось.