– Мне жаль, ваше высочество.
– Мне тоже, – ответила Майри.
Она попыталась улыбнуться, но улыбка вышла какой-то жалкой.
– Я была так уверена… Брандт и я, мы оба…
Доктор коснулся ее плеча.
– Вы молоды, и у вас впереди еще много времени, чтобы обзавестись детьми. Хотя должен вас предупредить, с таким нестабильным циклом вам будет немного сложнее забеременеть. Будьте терпеливы и следите за своим питанием. Если вы хотите выносить сильного, здорового ребенка, вам придется набрать несколько фунтов. И постарайтесь избегать стресса.
Она кивнула.
– Хорошо. Больше никаких фальшивых браков и похищений.
Брови доктора взметнулись вверх.
– Прошу прощения?
– Извините, это была неудачная шутка. – Она протянула руку. – Спасибо, что осмотрели меня.
– Если повезет, то через несколько месяцев вы вернетесь, и я сообщу вам более приятную новость. – Он проводил ее до двери. – И поздравлю вас и принца Брандта. Я не слышал, что вы поженились.
– Об этом мало кому известно, – рассеянно произнесла Майри. – Это было большим сюрпризом для всех. Даже для него.
По смущенному выражению лица доктора было видно, что он ничего не понял.
Покинув клинику, Майри направилась к стоянке, где ее ждал помощник Брандта по имени Толкен.
С трудом сдерживая слезы, она села в машину и, положив руку на живот, почувствовала огромное разочарование. Она пыталась убедить себя, что не лишилась ребенка, потому что его не было с самого начала, но чувство потери все равно не покидало.
Как отреагирует Брандт на печальную новость? Судя по его словам, он хотел ребенка.
Что произойдет, когда он узнает, что она не беременна? Будет ли он расстроен или в глубине души испытает облегчение? Наверное, так даже лучше. Они смогут принять решение относительно своего будущего, не вмешивая в это дело ребенка. Теперь, когда ничто не будет на него давить, захочет ли Брандт на ней жениться или предпочтет порвать отношения?
Непрошеная мысль поразила ее, подобно удару молнии. Однако чем дольше Майри размышляла, тем более вероятным казался ей подобный исход дела. Что, если Брандт похитил ее со стоянки из мести, но затем, узнав о ее предполагаемой беременности, решил поступить как порядочный человек?
Майри закрыла лицо руками. Она не знала, что и думать. Единственный способ выяснить, есть ли у нее шанс, – сказать ему правду. И она непременно это сделает.
– Мне жаль, ваше высочество, что у меня нет для вас лучших новостей.
– Мне тоже, – спокойно ответил Брандт.
– Я созвал вам на помощь целый штат бухгалтеров и юристов. Только скажите, и мы сделаем все возможное, чтобы решить эту проблему, Как только можно было подумать, что вы были сообщником Лорен де Вида и продавали аметисты на черном рынке?
– Я очень признателен вам за поддержку.
– Ваше высочество! – удивленно воскликнул собеседник Брандта. – Разумеется, мы вас поддерживаем, так как уверены, что вы не можете быть замешаны в этом ужасном преступлении. Жаль только, что для обвинений выбрано такое неудачное время.
Брандт едва сдержал циничный смешок.
– Время не может быть; неудачным. Оно непогрешимо. Особенно для Монтгомери.
Последовала напряженная тишина.
– Мы обязательно что-нибудь придумаем, – наконец сказал его помощник.
– Спасибо вам, Мэйтрим.
Положив трубку, Брандт поморщился. Он подозревал, что даже большой команде опытных специалистов не решить эту проблему до выборов.
Он налил себе виски, но вместо того, чтобы его выпить, тупо уставился на янтарную жидкость, как будто в ней находились ответы на все его вопросы. Он обязан защитить своего ребёнка, равно как и Майри, но, к несчастью, в свете последних событий эти возможности были взаимоисключающими. Если бы не беременность Майри, принять решение было бы просто.
Чтобы защитить ребенка, он должен жениться на его матери. Чтобы защитить Майри, он должен от нее отказаться. Кто из них двоих больше нуждался в защите? Брандт потряс стакан. Он знал, что бы сейчас сказал его дедушка. В первую очередь нужно думать о ребенке, невинном и беспомощном создании. Если бы не ребенок… Он залпом выпил содержимое стакана. Беременность Майри упрощала выбор. По долгу чести он обязан уберечь мать своего ребенка от надвигающейся бури.
Пожертвовать тем, чего он хотел больше всего на свете.
Когда Брандт увидел Майри, он понял, что произошло что-то ужасное. Откуда она могла узнать про нелепые обвинения, выдвинутые в ее адрес? А может, дела обстоят еще хуже? Он вскочил с кресла. Ребенок! Господи, прошу тебя, не допусти, чтобы с ним что-то случилось, взмолился про себя Брандт.
– Ну что, дорогая? – Обойдя стол, он заключил Майри в объятия.
– Ты беременна? Что сказал доктор?
Майри покачала головой. От слез ее глаза казались огромными.
– Мне очень жаль, Брандт.
Ее подбородок задрожал, и по бледной щеке покатилась слеза.
– Мы ошиблись. Я не беременна.
– Ш-ш-ш. – Он крепко прижал ее к себе и держал так, пока она не выплакалась. – Мне тоже жаль. Я так надеялся…
У Брандта не было слов. Он уже начал представлять себе, как они счастливо заживут втроем, и горевал о потере несуществующего ребенка. Он хотел создать семью вместе с Майри, но теперь прекрасно понимал, что этому не суждено случиться.
Брандт мысленно приготовился ко встрече с неизбежным. Теперь, когда он узнал, что Майри не беременна, у него не осталось выбора. Долг чести требовал защитить ее, а это означало только одно – отослать ее домой. Брандт прокашлялся.
– Кажется, сегодня день хороших и плохих новостей.
Майри подняла голову с его плеча.
– А новость о ребенке какая? – произнесла она голосом, исполненным боли. – Хорошая или плохая?
У него разрывалось сердце.
– И ты еще спрашиваешь? – Он стер слезу с ее щеки. – Мне очень жаль, что ты не беременна. Я уже считал ребенка частью нашей жизни. Нашего будущего.
Она судорожно вздохнула.
– Я тоже.
– Мне нужно сказать тебе кое-что еще, Майри.
– Это хорошая новость?
– Да, хорошая, – притворно-весело отозвался Брандт. – Раз наш брак аннулирован, и никакого ребенка нет, ты можешь возвращаться домой.
Ее брови сошлись на переносице.
– И что хорошего в этой новости?
Отличный вопрос.