Александрийское звено | Страница: 57

  • Georgia
  • Verdana
  • Tahoma
  • Symbol
  • Arial
16
px

— Это не к добру, — сказала Стефани.

— Возможно. А теперь скройтесь и позвольте мне выяснить, что надо этому дьяволу.

40

Лондон, 8.15

Малоуну нравился «Савой». В разное время ему приходилось несколько раз останавливаться в отелях этой сети за счет американского и британского правительств. В том и заключалась прелесть работы в группе «Магеллан»: она была связана с риском, но при этом позволяла пользоваться кое-какими привилегиями. Он не был здесь уже несколько лет и теперь с радостью увидел, что отель в викторианском стиле по-прежнему блистает греховной роскошью и изысканностью. Ему было известно, что одна ночь в номере с видом на Темзу стоит больше, чем большинство людей на планете зарабатывают за всю жизнь, а это означало, что их спаситель привык путешествовать с комфортом.

Они поспешно покинули Бейнбридж-холл и угнали фургончик уборщиков, который Малоун затем бросил в нескольких милях от железнодорожной станции. Там, в шесть тридцать утра, они сели на поезд и вернулись в Лондон. На вокзале Паддингтон все было спокойно. Малоун решил не брать такси, и до «Савоя» они добрались на метро.

Плечо Пэм больше не кровоточило. В отеле Малоун подошел к внутреннему телефону и попросил соединить его с номером 453.

— Вы быстро передвигаетесь! — проговорил голос на другом конце линии.

— Что вы хотите?

— В данный момент я хочу есть, поэтому сейчас для меня важнее всего завтрак.

Малоун понял намек.

— Так спускайтесь вниз.

— Как насчет того, чтобы встретиться в кафетерии через десять минут? У них тут прекрасный шведский стол.

— Мы вас ждем.

Мужчина, подошедший вскоре к их столику, выглядел так же, как и два часа назад, только теперь он был одет в модные брюки оливкового цвета из хлопчатобумажного твила и коричневую саржевую рубашку. Его чисто выбритое лицо светилось умом и дружелюбием.

— Меня зовут Макколэм. Джеймс Макколэм. Люди обычно называют меня Джимми.

Малоун, измотанный ночными приключениями и подозрительный, все же нашел в себе силы, чтобы встать и протянуть руку. Рукопожатие незнакомца было крепким и уверенным, его желтовато-зеленые глаза смотрели внимательно и вдумчиво. Пэм осталась сидеть. Малоун представился сам, представил ее, а затем перешел к делу:

— Что вы делали в Бейнбридж-холле?

— Могли бы для начала поблагодарить меня за то, что я спас вам жизнь. Я ведь не был обязан делать это.

— Случайно оказались по соседству?

Тонкие губы мужчины изогнулись в усмешке.

— Вы всегда такой? Никаких предисловий, сразу — быка за рога?

— Ответьте на мой вопрос.

Макколэм отодвинул от стола стул и сел.

— Я голоден как волк. Давайте сначала перекусим, а потом я вам все расскажу.

Малоун не пошевелился.

— Сначала ответьте на мой вопрос.

— Хорошо, будь по-вашему. Ради налаживания добросердечных отношений я готов поголодать еще немного. Я охотник за сокровищами. Разыскиваю Александрийскую библиотеку. Ищу хоть какие-то ее остатки уже больше десяти лет. В Бейнбридж-холле я оказался из-за тех троих мужчин. Четыре дня назад они убили женщину, которая располагала ценнейшей информацией, и я шел по их следу в надежде выяснить, что им удалось от нее узнать. Они же привели меня к вам.

— Там, в поместье, вы сказали, что обладаете информацией, которой нет у меня. Что дает вам основания так думать?

Макколэм отодвинул стул и встал.

— Я сказал, что, возможно, обладаю информацией, которой не располагаете вы. Послушайте, у меня нет ни времени, ни желания продолжать пустопорожние препирательства. Мне уже приходилось бывать в этом поместье. Вы не первый, кто приезжает туда в поисках ответов. Каждый из вас, любителей, обладает зернышком знаний вперемешку с нагромождением вымыслов. Я готов обменять кое-что из своих знаний на это ваше зернышко. Вот и все, Малоун. Никаких зловещих замыслов.

— И чтобы продемонстрировать свою «добрую волю», вы застрелили в затылок двух человек? — спросила Пэм с интонациями прокурора.

— Я застрелил этих людей, чтобы спасти вас. — Макколэм огляделся. — До чего же мне здесь нравится! Вам известно, что впервые мартини стали предлагать клиентам именно здесь? Хемингуэй, Фитцджеральд, Гершвин — все они выпивали в этом ресторане. Тут живет сама история.

— Вы любите историю?

— Род занятий обязывает.

Макколэм встал.

— Собрались уходить? — усмехнувшись, спросил Малоун.

Макколэм стоял непринужденно, с невозмутимым видом, хотя Малоун намеренно пытался вывести его из равновесия.

— Вы чересчур подозрительны, — ответил он. — Продолжайте в том же духе, отправляйтесь в Квест героя самостоятельно. Надеюсь, вам повезет.

Этот человек действительно многое знал.

— Откуда вам об известно о Квесте?

— Я уже сказал вам, что иду по этому следу не первый год. А вы? Готов поспорить, что вы новичок. Я встречался со множеством подобных вам людей. Они считают, что знают все на свете, а на самом деле не знают ни черта. Именно поэтому Александрийскую библиотеку за полторы тысячи лет так никто и не нашел. — Макколэм помолчал. — Знаете, Малоун, вы напоминаете мне осла, который стоит по колено в чудесной сочной траве, но, просунув голову сквозь изгородь, ест сорняки, растущие на соседнем участке. Прощайте! Приятно было познакомиться! Я намерен пересесть вон за тот столик и как следует позавтракать.

Сказав это, он отправился в противоположный конец наполовину пустого кафетерия.

— Ну и что ты о нем думаешь? — спросил он у Пэм.

— Зазнайка. Но в остальном… мужчина интересный.

Малоун улыбнулся.

— Ему что-то известно, но, сидя здесь, мы не выясним, что именно.

— Согласна с тобой. — Она встала. — Тогда пойдем и позавтракаем с нашим новым другом.


Сейбр сидел за столиком и ждал. Если его расчет правилен, они скоро подойдут. Малоун не сможет противостоять искушению. Он наверняка знает не больше того, что успел рассказать ему Джордж Хаддад, а это, как следовало из прослушанной Сейбром пленки, не слишком много. Возможно, кое-какие пробелы Малоун сумел заполнить с помощью того, что утащил в ранце из квартиры палестинца, но все равно Сейбр был готов поклясться в этом — главные вопросы остались без ответов.

Впрочем, та же самая проблема стояла и перед ним.

Сейбру приходилось делать над собой усилие каждый раз, когда нужно было общаться с другими людьми. Он привык к уединенности собственных мыслей, а в компании оказывался редко, преимущественно со случайными женщинами, от которых ему был нужен только секс. В большинстве случаев — за деньги. Они были профессионалками, как и он сам, только не по той части, выполнявшими работу за плату; они говорили ему по ночам то, что он хотел слышать, и уходили рано утром. Жесткие условия постоянной физической опасности и умственного напряжения, в которых он существовал, не подстегивали, а, наоборот, подавляли сексуальное влечение, иссушали мозг. Иногда он спал со своими помощницами, однако, как произошло с Брит, которую он застрелил два часа назад, это могло иметь неприятные побочные эффекты. Он не знал романтических отношений и дорого ценил свое одиночество.