Не было никакого гулкого выстрела. Ребекка ничего не увидела и не успела ощутить. Она просто упала. Казалось, ногу проткнули горячей кочергой. Ребекка попыталась зажать рану, но кровь струилась сквозь пальцы.
Сисси присела перед ней на корточки.
— Думаешь, я не пыталась переубедить свою мать? Но она видела Хранительницей только тебя. Свою драгоценную Ребекку. Потом вы с Джулией уехали. Я надеялась, что мать передумает и выберет меня или кого-то из моих девочек… И знаешь, что она сказала?
Ребекка приложила к раненой ноге другую руку, пытаясь прижать кожу вокруг раны. От боли окружающий мир стал терять четкость очертаний. Она проглотила ком в горле и только тогда спросила:
— Что сказала Мэйлин?
— Что даже если ты умрешь, она не возложит эту ношу ни на кого из моих дочерей.
Сисси встала. Теперь дуло револьвера упиралось в щеку Ребекке.
— Выходит, Мэйлин тебя совсем не любила, раз перекинула весь груз на тебя. Вот так-то, Бекки.
Ребекка схватилась за дуло, но Сисси поспешно отдернула руку.
— Я — не убийца, Бекки. Я убила всего один раз, а теперь пусть они сами убивают друг друга. Я не собираюсь представать перед моим творцом с душой, отягощенной грехами.
— Грехи и так на твоей душе.
Ребекке было не до Сисси. Она из последних сил старалась расстегнуть и снять рубашку. Каждое движение отзывалось жгучей болью. Эта рана была куда серьезнее, чем полученная от мертвых бандитов. Надо же: за два дня ее уже дважды ранили. Во рту ощущалась противная горечь. Должно быть, она до крови закусила губу. Но тогда почему у ее крови не соленый, а такой горький привкус?
Ребекка все же сумела снять рубашку и обмотать вокруг раненой ноги. Эти движения едва не стоили ей потери сознания. Вряд ли повязка что-то даст, но пусть хотя бы замедлит кровотечение.
— Нет, Бекки. Эти грехи легли на твою душу. За грехи мертвых отвечает Хранительница. Если бы она правильно выполняла свою миссию, мертвые не пробудились бы и не натворили бед. Я прочитала это в дневниках прежних Хранительниц. Еще давно. Наверное, ты удивлялась, куда подевались дневники. Я успела их забрать. Похоже, Мэйлин передержала тебя в неведении. Так знай: за все смерти, что произошли в городе после гибели Мэйлин, за всех покалеченных взрослых и детей отвечаешь ты, Бекки. Твоя душа запятнана, и с такой душой ты встретишь свой конец.
Ребекка подняла голову. Даже сквозь боль она чувствовала: где-то рядом находится «голодный мертвец». Так и есть. У открытой двери гаража стояла Дайша и смотрела на нее и Сисси. Ребекка не стала ее окликать. «Почему Дайша здесь? Ее привлекла кровь? Она хочет меня убить, как убила Мэйлин?»
Дайша исчезла.
Сисси убрала револьвер и поволокла Ребекку к двери, ведущей в дом.
— Я пока не собиралась их кормить, но планы меняются. Как только ты подохнешь, новой Хранительницей станет Лиз. Больше некому. Тереза вскоре пробудится и войдет в силу.
Сисси открыла дверь и запихнула Ребекку на кухню.
— Зачем ты убила дочь? — снова спросила Ребекка.
— Тереза поняла свою роль. Она станет моим воином в этом мире, а Лиз сможет провести меня в тот.
Сисси улыбнулась. Ее глаза вспыхнули фанатичным огнем. Ребекке вдруг подумалось, что эти чудовищные планы созрели в голове Сисси уже давно, и она методично двигалась к их осуществлению. Самое ужасное, что она ни секунды не сомневалась в правильности своих действий.
— Кем были прежние Хранительницы? Служанками этого поганого мистера С. Они служили, не задумываясь. А я задумалась. Читала их записи, думала и никак не могла понять: что получали эти женщины за годы своего служения?
Лицо Сисси раскраснелось. Ей, как и многим фанатикам, требовались слушатели. Раненая Ребекка не слишком годилась на эту роль, но других слушателей у нее сейчас не было.
— Власть над двумя мирами. Ты только представь, Бекки. И словно в насмешку, мы заперты на нескольких квадратных милях земли. А этому мерзавцу принадлежит целый мир. Женщины рода Барроу поколениями служили ему. Они умирали по его выбору. Больше такого не будет. Я — не служанка какому-то мертвецу.
— Ты и не Хранительница, — превозмогая боль, напомнила ей Ребекка.
Она прислонилась к стене и пыталась взглянуть на свою одержимую тетку. Лицо Сисси виделось размытым. Ей отчаянно хотелось закрыть глаза, но Ребекка боялась, что уже не сможет их открыть.
— Привет, миссис Барроу, — послышался голос Дайши.
— А ты что здесь делаешь? — спросила Сисси, поворачиваясь к мертвой девчонке.
Дайша шумно принюхалась.
— Я нашла Хранительницу. Вы же мне велели. Я это помню. Я ее искала… и вот, нашла.
— Тебе нечего делать в моем доме.
Сисси не попятилась назад, но ее прежняя уверенность сменилась настороженностью. Она быстро оглядела кухню.
— Как ты вообще сюда пробралась?
Дайша пожала плечами.
— Вы мне помогли. Вы ее тащили и в одном месте смели барьер.
Ребекка удивленно моргала. Сейчас она не решилась бы сказать, кто опаснее: ее фанатичная тетка или мертвая девчонка, убившая Мэйлин. Но если бы ей пришлось выбирать, то она скорее поверила бы Дайше.
— Ты… — только и успела вымолвить Ребекка.
Дайша вдруг подхватила ее на руки и легко, как маленького ребенка, подняла над головой.
— Она моя? — спросила Дайша у Сисси.
— Вообще-то я собиралась отдать ее другим. Но… — Сисси попятилась назад. — Можешь ее забирать. Вон какая ты бодрая. Видно, хорошо ешь. С остальными я немного повременю.
Дверь со стороны гаража открылась, и в кухню, переступив через соляной барьер, вошел Байрон. Дверь он оставил открытой, и было видно, что соляные круги исчезли. Теперь мертвецы стояли почти у самого порога. Если бы не соль, они ворвались бы на кухню. Лицо и руки Байрона были в крови, но он достаточно крепко держался на ногах.
— Что ты наделал? — испуганно прошептала Сисси.
Байрон даже не взглянул на нее.
— Ты уверена? — спросил он, подходя к Дайше.
— Забери ее отсюда, — сказала девчонка, передавая ему Ребекку.
И почти в тот же момент, едва выпустив ее из рук, она схватила Сисси. Все произошло настолько быстро, что оба движения слились в одно.
Байрон прошел в гостиную и уложил Ребекку на диван. Потом взял со стола полиэтиленовую банку из-под риса или овсяных хлопьев. В банке была соль. Байрон насыпал широкую полосу между кухней и гостиной.
— Дайша! — крикнула Ребекка, пытаясь встать на ноги.
Байрон уложил ее снова.
— Она чуть-чуть задержится в кухне.
— Не смей! Она мне помогла.