Элоиза не ответила, и Чань еще раз отметил мрачную жесткость ее взгляда. Видимо, миссис Траппинг тоже заметила это, потому что она неодобрительно пробормотала:
— Я думала, что Франсис вам нравится…
— Шарлотта… ваш брат Франсис… изменился…
— Вы о нем ничего не знаете, Элоиза. Франсис всегда меняется, он полная противоположность Генри. Жаль, что вы не знали его до школы. Или до какого-нибудь из его знаменитых путешествий. Всякий раз по возвращении он казался совершенно другим. И всякий раз заводил новых друзей, даже не подозревая, каким странным или рассеянным он стал. Казалось, будто целые части его характера исчезают одна за другой… будто он отдает их за… не знаю… за что-то. И что же он мог предъявить взамен… как бы ни хвастался? Земли? Титул? Я вам скажу, Элоиза. Вот он, Франсис: ничего, кроме новых грязных историй… новых грязных выходок…
— Но я о другом, Шарлотта. О физических изменениях. Это чудовищно…
— Слушайте, Элоиза…
— Никакие капризы и жестокости тут ни при чем — я говорю о синем стекле!
Миссис Траппинг сложила губы трубочкой и недовольно прихлебнула из кружки.
— Меня от синего стекла уже тошнит. Верно ли, что главный мерзавец мертв?
— Граф? Да.
— И кто его убил?
— Кардинал Чань.
Миссис Траппинг фыркнула.
— Вы не ошиблись? А не мой брат, случайно?
— Ваш брат и граф были союзниками!
— Сильно сомневаюсь. — Миссис Траппинг усмехнулась. — Франсис не из тех, кто держит обещания. Он никогда не был истинным другом графа! Да и можно ли его за это порицать? Мне никогда не нравилось, как от него пахнет. Как от русского… считается, что русские…
— Шарлотта…
— Если вы будете разговаривать со мной в таком тоне, миссис Дуджонг, то я откажу вам в убежище, даже в этих жалких развалинах! Мы обязаны своей свободой — а вы еще и своим спасением — тому, что я узнала все возможное о синем стекле, об этой якобы алхимической женщине и этих будто бы всесильных книгах. Я их и не видела, как вы знаете, но свою часть работы я проделала. Поверите ли, что в детстве я всегда обыгрывала Франсиса в шахматы? И Генри тоже… если он соглашался сыграть со мной, что случалось очень редко, потому что он ненавидел проигрывать. Думаете, я торчала на этих жутких приемах в Харшморте, чтобы демонстрировать свой гардероб? Я наблюдала за Генри и изучала Роберта Вандаариффа. А посмотрите на него сейчас, Элоиза! Он был хитрее Генри, даже хитрее Франсиса, хотя, конечно, и без его аппетитов…
— Я видела, как Франсис получил пулю в грудь. И он тем не менее жив.
Миссис Траппинг промолчала.
— Я думала, он мертв, — продолжила Элоиза. — Мы все так думали. Лежит на дне моря. Но потом появились свидетельства, Шарлотта, вскрылись убийства… невинных людей… ужасные нападения, и все было обставлено так, словно виноваты волки. Потом я сама видела его. Он отравил себя, чтобы остаться в живых. А единственный человек, который мог бы вылечить его, мертв. Это все безнадежно. Бросьте это и возвращайтесь домой. У вас есть другие обязанности. Вы нужны Франческе, Чарльзу и Рональду. Больше у них никого нет.
Миссис Траппинг по-прежнему молчала.
— Извините, — продолжала Элоиза. — Я знаю, как… как… как…
— Кто в него стрелял?
Лицо Элоизы резко исказилось. Миссис Траппинг не слышала ни слова из сказанного ею.
— Шарлотта…
— Кто стрелял в моего брата Франсиса?
— Это сделал доктор Свенсон, — выдавила Элоиза.
Миссис Траппинг встала и выплеснула свой чай в лицо женщины.
Решив, что лучшего шанса не будет, Чань ухватился обеими руками за раму, прыгнул в дом, разорвав клеенку, и приземлился на корточки. Шарлотта Траппинг повернулась к нему, явно сожалея, что поторопилась выплеснуть чай. Вандаарифф тоже встал, но лишь из солидарности с Шарлоттой, безвольно наблюдая, как поднимается Чань, как выхватывает бритву из кармана.
— Это Кардинал Чань, — быстро сказала Элоиза и сделала упреждающий шаг к миссис Траппинг.
— Он что — тоже ваш любовник?
— Шарлотта, отойдите от окна.
Элоиза мягко протянула руки, чтобы взять миссис Траппинг за локоть, но женщина, почувствовав ее прикосновение, резко вырвала руку.
— Значит, вы убили этого мерзавца графа! — крикнула она Чаню. Глаза ее ярко горели. — Можно сказать, избавили меня от этого труда, но выбрали самое неподходящее время. Я что — должна испугаться вашего грозного вида? Но я вас не боюсь. Что вы собираетесь делать этим инструментом?
Она кивнула на бритву. Чань посмотрел на свою руку так, будто не знал, что в ней.
— Это? Я думаю, что вытащил ее бездумно, как животное. Или потому, что не хочу разделить судьбу доктора Свенсона. — Чань пинком послал стул миссис Траппинг в другой угол комнаты, отчего обе женщины вздрогнули. — Вы сядете и будете сидеть вплоть до другого распоряжения.
Женщины подчинились. Элоиза суетливо поправила стул и провела ладонью по сиденью. Чань смотрел на нее с отвращением, недоумевая, что заставило ее бросить доктора, который спас ей жизнь, ради своей хозяйки. Он повернулся к Вандаариффу, который продолжал стоять с выражением тупой озабоченности.
— Садитесь, лорд Роберт.
Вандаарифф сел. Чань взял кружку из его рук и допил чай, потом вернул ее, благодарно кивнув.
— Вы настоящее животное… — начала было Шарлотта Траппинг.
— Помолчите! — прорычал Чань и повернулся к Элоизе. — Где мисс Темпл?
— Как вы здесь оказались?
— Вытрите лицо и отвечайте на мои вопросы.
— Элоиза, не смейте ему ничего говорить.
Чань выбросил вперед руку и полоснул наискосок по жакету миссис Траппинг, надеясь, что бритва не прорежет китовый ус корсета. Синяя ткань разошлась — женщина и слова не успела сказать.
— Молчите, пока я к вам не обращусь. Мы еще поговорим, обещаю, потому что с вашим братцем я уже беседовал. Элоиза?
Элоиза впервые с момента появления Чаня посмотрела в черные стекла его очков кислым, побитым взглядом.
— Я оставила мисс Темпл в Карте. Мы расстались. Мы с ней поссорились. Там была графиня. И Ксонк. Если вы в самом деле видели его…
— Видел.
— Я думаю, он принял меня за графиню. Он напал на меня — ударил осколком стекла…
— Элоиза, — пробормотала Шарлотта Траппинг, — что вы делаете…
Но Элоиза уже расстегнула третью пуговицу, прямо между грудей, и раздвинула платье. Чань увидел импровизированный бинт и пятно крови размером с монетку.
— Доктор нашел меня…
— А что Свенсон делал в Карте?
— Понятия не имею. Он ушел из рыбацкой деревни вскоре после вас… мы поссорились…