Наконец-то вместе | Страница: 81

  • Georgia
  • Verdana
  • Tahoma
  • Symbol
  • Arial
16
px

— Нам в соседнюю дверь.

Они добрались до конца прохода, когда Ли пробормотала что-то неразборчивое и остановилась как вкопанная перед стойкой с журналами и газетами.

Валенте замешан в убийстве Мэннинга!

Под гнусным заголовком были помещены большие снимки Ли и Майкла в профиль, словно смотревших друг на друга.

Пораженная совпадением, Ли оглянулась на то место, где Майкл впервые увидел ее собирающей апельсины.

— Подумать только, — грустно прошептала она, — четырнадцать лет назад мы были тут вдвоем, а теперь… — она кивнула на фото, броско выделявшиеся на первой странице, — теперь мы здесь.

— И наконец-то вместе, — хмыкнул он, обнимая ее за плечи. Его возмутительная выходка еще больше развеселила Ли, и она уткнулась носом ему в грудь. Плечи тряслись от виноватого смеха, пальцы цеплялись за лацканы его пальто.

Майкл еще крепче обнял ее и улыбнулся. Он наконец увидел, как эти поразительные голубовато-зеленые глаза искрятся весельем, и оказалось, что его реакция осталась прежней!

Глава 46

Интерьер ресторана был выдержан в модном стиле: голый кирпич и штукатурка. Стены кое-где покрывали чудесные фрески, изображавшие тосканские пейзажи. На столах — тонкие скатерти, красивая итальянская керамика и низкие чаши с живыми цветами. Между столиками на равных интервалах расставлены решетки с вьющимися растениями, придающими уютную, более интимную атмосферу огромному помещению.

Заведение, очевидно, процветало: у стола метрдотеля толпились посетители, а люди у длинной, поднятой на возвышение стойки бара стояли в три ряда. Майкл отдал пальто гардеробщику, потом, приобняв Ли за талию, повел в глубь ресторана, к трем пустым столикам у стены с фреской.

— Идеально! — воскликнула Ли, когда он усадил ее за средний столик, и, потянувшись за салфеткой, заметила цветной рисунок на большом плоском блюде. — В Северной Италии есть маленькая горная деревушка, где делают такую керамику.

Когда-то она побывала там вместе с Логаном. К тому времени, проведя в Италии две недели, он уже терял терпение и раздражался по каждому поводу. Даже средневековая церковь посреди сельской площади не произвела на него впечатления. Он ненавидел, бывать за границей, потому что чувствовал себя оторванным от своего бизнеса.

— Я бывала там, — добавила Ли.

— Я тоже.

— Правда? Как долго ты пробыл в Италии?

— В последний раз месяц, — ответил Майкл, дождавшись, пока официант наполнит их стаканы водой со льдом. — Я объединил это путешествие с продолжительной деловой поездкой во Францию.

Ли легко было представить его заядлым путешественником. И сейчас, откинувшись на спинку стула, положив на стол руку, на запястье которой поблескивали часы «Патек Филип» стоимостью в тридцать тысяч долларов, выглядывавшие из-под белоснежной манжеты с монограммой, он казался воплощением спокойной мужской элегантности, силы и богатства.

Она стала расспрашивать его о путешествиях, но настроение было испорчено возбужденными голосами четверых посетителей, сидевших по другую сторону прохода. Очевидно, они узнали героев сегодняшней статьи и не стесняясь обсуждали подробности. Ли тяжело вздохнула.

— Нас засекли, — предупредила она, понимая, что и Майкл уже успел все услышать.

— Это было неизбежно, — бросил он, пожав плечами, с таким искренним ледяным равнодушием отмахиваясь от этих людей, словно речь шла о пыли под ногами. Его позиция поразила и восхитила ее. Она актриса и привыкла играть и притворяться. Но он был совершенно искренен. Его безразличие не было деланным. Ему действительно все равно. Он не подвластен никому, не отчитывается ни перед кем и сам назначил себя хозяином собственной судьбы.

Их официант, жизнерадостный грузный мужчина лет шестидесяти, поспешил к ним с бутылкой красного вина, поставил ее на стол, пожал руку Майкла и был представлен Ли как Фрэнк Моррисси.

— Скажу Марии, что вы здесь, — обрадовался он. — Она на кухне, спорит с шеф-поваром. — Он схватил штопор и стал ловко ввинчивать в пробку, гордо объясняя Ли:

— Я знал Хока, когда он еще под стол пешком ходил. Мало того, я вошел в комнату, как раз когда он собрался выпить свой первый стакан вина.

Фрэнк откупорил бутылку и весело хмыкнул.

— Помнишь, сколько тебе было лет, когда я поймал вас с Билли с той бутылкой вина.

— Не совсем.

— А сколько им было лет? — заинтересовалась Ли, поймав умоляющий взгляд Майкла.

— Точно не скажу, — признался Фрэнк, — но Майклу пришлось встать на табурет, чтобы дотянуться до бутылки.

Ли рассмеялась, наслаждаясь почти забытым ощущением беспечной радости.

— Ли, — с веселой досадой попросил Майкл, — пожалуйста, не поощряй его!

Но Ли, проигнорировав просьбу, с надеждой уставилась на Фрэнка и подняла брови. Тот не нуждался в дальнейшем ободрении.

— Я также присутствовал при том, как Хок и Билли решили взять машину дядюшки Билли и покататься по округе, — сообщил он, плеснув немного вина в бокал Майкла. — Билли стащил ключи, а Хок сел за баранку. Ему тогда еще пяти не было, так что пришлось сразу встать, иначе ноги до пола не доставали.

— И что было потом? — с живым интересом спросила Ли, переводя взгляд на Майкла.

— Я завел двигатель, — сухо пояснил Майкл, — а Билли включил сирену.

— Вы пытались украсть патрульную машину?, — ахнула Ли.

— Не украсть, а позаимствовать, — поправил Майкл.

— Да, — вмешался Фрэнк. — Но через несколько лет…

— …через несколько лет мы ее стащили, — раздраженно вздохнул Майкл.

Ли закрыла руками смеющееся лицо, посматривая на Майкла сквозь растопыренные пальцы.

— Господи!

Как раз в эту минуту один из тех, кто сидел по другую сторону прохода, во всеуслышание отозвался о Ли как о «ну очень веселой вдове», и она, отрезвев, мгновенно уронила руки.

— Я сам позабочусь сегодня о вас, как ты хотел, Майкл, — пообещал Фрэнк. — И скажу твоей тете, что вы здесь.

Он повернулся, чтобы уйти, но Майкл что-то тихо сказал ему, и Фрэнк кивнул.

Ли, проводив его взглядом, посмотрела на Майкла:

— Билли — это и есть племянник Труманти? Верно?