Само совершенство. Книга 2 | Страница: 87

  • Georgia
  • Verdana
  • Tahoma
  • Symbol
  • Arial
16
px

— У меня самые честные намерения, но им придется подождать до завтра. Я категорически отказываюсь обсуждать подобные вопросы в комнате с пурпурными стульями и кроватью в форме сердца, застеленной красным бархатом.

Джулия с облегчением рассмеялась. Зак привлек ее к себе и, тоже смеясь, начал целовать родное лицо.

— Я люблю тебя, — шептал он. — Ты сделала меня таким счастливым. Ты превратила ту неделю в Колорадо в настоящий праздник. Ты превращаешь эту жуткую комнату в роскошный будуар одним своим присутствием. Даже в тюрьме, ненавидя тебя, я не мог не вспомнить о том, как ты тащила меня, окоченевшего от холода, домой, как ты танцевала со мной, как ты любила меня. Ты снилась мне каждую ночь, и я просыпался в холодном поту.

Джулия потерлась щекой о его грудь.

— Когда-нибудь ты обязательно должен взять меня в Южную Америку и показать свою лодку. Я так мечтала о том, как буду жить там с тобой.

— Ту посудину и лодкой-то назвать было нельзя. Раньше у меня была настоящая, большая яхта. Я обязательно куплю другую, и мы отправимся на ней в круиз.

Джулия покачала головой.

— Нет, мне бы хотелось пожить с тобой именно на той лодке. Пусть даже всего лишь неделю.

— Мы сделаем и то, и другое. — Понимая, что пора расставаться, Зак неохотно отпустил Джулию. — В Калифорнии сейчас на два часа меньше, и мне сегодня обязательно нужно кое-куда позвонить. Когда мы снова увидимся?

— Завтра?

— Естественно, завтра, — сухо ответил Зак. — Меня интересует, в котором часу?

— Чем раньше, тем лучше. Завтра у нас очень большой праздник. Парад, карнавал, пикник, фейерверк и тому подобное. Двухсотлетие будут праздновать целую неделю.

— Звучит многообещающе, — сказал Зак и сам удивился тому, что сделал это совершенно искренне, без малейшей иронии. — Забери меня отсюда в девять, и я угощу тебя завтраком.

— Я знаю одно такое славное место — там лучшая еда в городе.

— И что же это за место?

—» Макдональдс «, — поддразнила его Джулия и весело рассмеялась, увидев испуг на его лице. Легонько поцеловав его в щеку, она убежала.

Все еще улыбаясь, Зак закрыл дверь, включил свет, подошел к невероятной кровати и с некоторой брезгливостью поставил на нее дипломат. Достав оттуда свой телефон, он в первую очередь позвонил Фаррелам, так как знал, что они с нетерпением ждут известий о результате его поездки. Ему пришлось некоторое время подождать, пока Джо О'Хара отыщет Мэтта и Мередит среди многочисленных гостей.

— Итак? — Мэтт без всяких предисловий перешел к волнующему его вопросу. — Как там поживает Джулия? Мередит здесь, рядом со мной, она слушает тебя по второму телефону.

— Джулия поживает просто замечательно.

— Вы уже поженились?

— Нет, — неохотно признался Зак, злясь на самого себя за дурацкое соглашение, навязанное ему отцом Джулии. — Мы решили не торопиться.

— Что? — фыркнула Мередит. — Мы просто думали, что к этому времени вы уже должны быть в Тахо.

— Я все еще в Китоне.

— А-а.

— В лучшем китонском мотеле под названием» Приляг и отдохни «.

В трубке послышался сдавленный смех Мередит.

— В номере люкс для новобрачных. Смех стал громче.

— Здесь даже есть кухонька. Теперь уже Мередит хохотала вовсю.

— Боюсь, что ваш пилот тоже застрял в этом жутком месте. Мне, наверное, нужно было пригласить его на партию в покер.

— Если ты все-таки на это решишься, — вмешался Мэтт, — то помня, что очень сильно рискуешь остаться без большей части своих денег.

— Он даже не сможет разглядеть карт. Его ослепит великолепие красного бархата на кровати в форме сердца и пурпурных стульев. Как там гости?

— Я очень вежливо всем объяснил, что тебе внезапно пришлось уехать по срочному делу. Мередит взяла на себя роль хозяйки. Пока все идет просто чудесно.

Внезапно Зак вспомнил об обручальном кольце и о шикарных ювелирных магазинах, принадлежащих» Бэнкрофт энд Компани «.

— Мередит, могу я тебя попросить об одном одолжении?

— О чем угодно, Зак.

— Мне срочно нужно обручальное кольцо. Желательно уже завтра утром. Я совершенно точно знаю, что хочу, но здесь мне ничего похожего не найти, а в Далласе меня тотчас же узнают. Мне бы очень этого не хотелось, потому что тогда сюда сразу налетит толпа журналистов, а встреча с прессой сейчас совершенно не входит в мои планы.

Мередит не нужно было долго объяснять — она сразу все поняла.

— Просто опиши мне, что именно ты хочешь. Завтра, как только откроются магазины, я позвоню директору нашего ювелирного в Далласе, и он подберет для тебя несколько колец на выбор. Стив сможет забрать их уже в четверть одиннадцатого.

— Ты — ангел. А теперь слушай. Я хочу…

Глава 81

На следующий день Зак понял, что празднование двухсотлетия маленького техасского городка — дело весьма непростое. Оно включало в себя массу разнообразных мероприятий, которые должны были продолжаться целую неделю. Это и вступительная речь мэра, и многочисленные парады по главной улице, и спортивные соревнования, и костюмированные представления, и многое-многое другое.

— А вот наш мэр Адлесон, — сказала Джулия, когда они пришли в небольшой парк в самом центре города и остановились в тихом месте, подальше от людских глаз. Она кивнула в сторону высокого мужчины лет пятидесяти, который торопливо поднимался на помост, со всех сторон обтянутый красно-бело-синей материей. — А вон та женщина в желтом льняном платье — его жена Мэриэн, — продолжала Джулия, показывая на симпатичную женщину в стильном полотняном платье и шляпке, сидевшую на специально построенной трибуне для почетных гостей и ожидавшую начала речи своего мужа. — Мэр Адлесон овдовел много лет назад. Они с Мэриэн встретились только в позапрошлом году, в Далласе — она там работала художником по интерьерам. Он привез ее сюда, и они поженились. У них замечательное ранчо недалеко от города, а сейчас они еще строят и новый дом на холме. Очень славные люди.

Притянув ее поближе к себе, Зак зарылся лицом в роскошные волосы.

— А ты все равно лучше. Джулия слегка прижалась к нему и тотчас же почувствовала, как напряглось его тело.

— Ты лучше всех…