Само совершенство. Книга 1 | Страница: 72

  • Georgia
  • Verdana
  • Tahoma
  • Symbol
  • Arial
16
px

Стоило Джулии выехать из-под защиты деревьев и направить снегоход вниз по крутой, узкой дороге, по которой они ехали сюда на «блейзере», как ее пронизал невыносимо сильный, пробирающий до костей холод. Снег слепил глаза, выступавшие слезы тотчас превращались в ледышки; губы, руки, ноги одеревенели и перестали слушаться. Снегоход перелетел через старую колею и скользнул вбок; Джулия попыталась снизить скорость, но обнаружила, что тело совершенно вышло из-под контроля и отказывается подчиниться отчаянным приказам мозга.

И только против страха холод оказался бессилен. Страха, что Зак догонит ее и очередная попытка бегства закончится полным крахом. А если не догонит? Скорее всего тогда она заблудится в этой пурге и окончит свои дни под одним из глубоких сугробов. В мозгу Джулии внезапно возникла пугающе отчетливая картина того, как по весне поисковая партия извлечет из-под тающего снега ее хорошо сохранившиеся останки. В шикарном темно-синем защитном комбинезоне и шлеме, идеально подходящем по цвету к лежащему рядом снегоходу. Это будет блестящим концом для девчонки из трущоб Чикаго, которой так хотелось достичь совершенства, с мрачным юмором подумала Джулия.

Далеко внизу, сквозь спутанные голые ветви деревьев, она уже могла разглядеть спасительное шоссе, но чтобы добраться до него, предстояло преодолеть почти отвесный спуск, который становился еще более опасным из-за деревьев и многочисленных валунов, предательски скрытых под снегом. Поэтому если она решит ехать напрямик, то, может быть, и сэкономит несколько минут, но вряд ли доберется до шоссе живой. Кроме того, для начала ей еще предстояло перебраться через хорошо знакомый мостик над разбушевавшейся горной речкой, а потом уже можно будет всерьез задуматься над выбором места для спуска. Джулия попыталась вспомнить, где именно находится мост. Ей казалось, что он должен быть за следующим крутым поворотом, хотя из-за сугробов, до неузнаваемости изменивших дорогу и превративших ее в узкую тропинку, нельзя было быть ни в чем уверенной до конца.

Чувствуя, что окончательно замерзает, Джулия подумала в тем, что было бы неплохо ненадолго остановиться и немного добегать, чтобы согреться. Но с другой стороны, она боялась терять драгоценное время.

До сих пор Джулия ни разу не оглянулась, боясь ото рвать взгляд от дороги и снова потерять контроль над совершенно незнакомым ей средством передвижения, но сейчас она не смогла удержаться от искушения. Бросив быстрый взгляд через плечо, Джулия невольно вскрикнула от испуга. Напрямик через лес к дороге стремительно приближался второй снегоход. Его водитель, низко склонившись к рулю, с пугающим мастерством и легкостью маневрировал между деревьями и валунами.

Панический страх овладел Джулией настолько, что она на время забыла даже о мучительном холоде. Казалось, что организм израсходовал весь запас адреналина.

Оставалось надеяться только на то, что он еще не успел ее заметить из-за густых деревьев, окаймляющих узкую дорогу. Лихорадочно оглядываясь по сторонам, Джулия искала место, куда можно было бы свернуть и переждать, пока он не проедет мимо. Немного впереди, там, где дорога круто уходила вниз, она разглядела небольшой пятачок над обрывом, но в этом месте по краям дороги было установлено своеобразное ограждение из валунов. Очевидно, это был один из самых опасных участков. Итак, ей предстояло каким-то образом протиснуться между валунами, снизить скорость, прежде чем она достигнет края плато, и быстро найти укромное место среди деревьев. Может быть, этот план и не был вполне надежным, но у Джулии просто не оставалось времени, чтобы придумать другой, а потому она направила снегоход в узкую щель между двумя валунами и резко нажала на тормоза.

Плато оказалось гораздо уже, чем она думала поначалу, а потому на несколько жутких мгновений снегоход завис в воздухе, а затем, резко нырнув носом вперед, превратился в совершенно неуправляемую темно-синюю ракету, стремительно несущуюся на сплошную стену деревьев, за которыми начиналась река. Джулия почувствовала, как снегоход, повинуясь закону земного притяжения, выскальзывает из-под нее, и, вскрикнув от страха и неожиданности, угодила прямо в объятия огромной разлапистой сосны, краем глаза успев заметить, как ее снегоход перелетел через очередной пригорок, перевернулся и, по инерции скользнув по льду частично замерзшей реки, завалился набок, зацепившись лыжами за ветки полузатопленной осины. Его руль погрузился в бушующую ледяную воду.

Немного оглушенная внезапным падением, Джулия несколько мгновений лежала неподвижно, пытаясь сориентироваться, но мысль о преследовании быстро привела ее в чувство, заставив двигаться онемевшее от холода тело. Ценой невероятных усилий ей удалось перевернуться на живот, встать на колени и отползти за дерево, спрятавшись за его мощным стволом. И как раз вовремя. В воздухе над ее головой мелькнули лыжи второго снегохода, и Джулия отползла подальше, туда, где густые ветви сосны создавали более надежное укрытие. Но она могла не беспокоиться, потому что Зак даже не взглянул в ее сторону. Все его внимание было приковано к перевернутому снегоходу, который уже начинало относить стремительным течением.

Не до конца веря своему необыкновенному везению и не вполне понимая, что происходит, Джулия увидела, как Бенедикт на ходу выпрыгнул из снегохода и стремительно рванулся к реке.

— Джулия!

Он снова и снова повторял ее имя, стараясь перекричать завывания ветра. Не дождавшись ответа, он ступил на тонкий лед. Джулия удивленно наблюдала за ним. Неужели он бросится спасать ее в ледяную воду? Зачем? Ведь в случае ее гибели он избавится от такой досадной помехи.

А может, он просто хочет вытащить на берег медленно погружающуюся в воду машину? Джулия перевела взгляд на второй снегоход, брошенный Заком, и вдруг поняла, что в данный момент он находится гораздо ближе к ней, чем к нему, и ей не составит особого труда завладеть им. Не отрывая взгляда от спины своего преследователя, Джулия выползла из-за дерева, встала на ноги и крадучись направилась к брошенной машине.

— Джулия, откликнись, ради всего святого! — кричал Зак, торопливо расстегивая куртку. Тонкий лед затрещал, и через несколько мгновений машина накренилась еще сильнее н ушла под воду. То, что произошло дальше, было настолько невероятным, что Джулия не поверила собственным глазам. Вместо того, чтобы вернуться на берег, Зак ухватился за ветки сломанной осины и начал погружаться в ледяную реку.

Увидев, что его голова и плечи скрылись под водой, Джулия метнулась под прикрытие следующего дерева. Вынырнув за очередной порцией воздуха, Зак снова выкрикнул ее имя Теперь только одна перебежка отделяла ее от спасительного снегохода и полной свободы, всего каких-нибудь три метра, но вместо того, чтобы воспользоваться счастливой возможностью, она стояла, будучи не в силах пошевелиться, и зачарованно смотрела на бурные воды реки, поглотившей Зака. Ее разум кричал, что Захарий Бенедикт — беглый преступник, который усугубил свою вину захватом заложницы, и что чем скорее она убежит и бросит его здесь, тем лучше. Но другая часть ее существа, еще более настойчивая, заглушала крики разума Ведь если она сейчас убежит, то он наверняка замерзнет и умрет только потому, что пытался спасти ее.