Как две капли воды | Страница: 88

  • Georgia
  • Verdana
  • Tahoma
  • Symbol
  • Arial
16
px

Четвертого июля, в День независимости, они, стоя на причале, смотрели фейерверк. Дом, арендованный Чарлзом, оказался очень уютным, и, проведя с семьей весь июль, Доусон первого августа вернулся к работе. Правда, он неизменно приезжал по выходным, и Оливия уже с пятницы начинала сгорать от нетерпения. Она и Джефф прекрасно уживались вдвоем, и мальчик никогда, даже наедине, не проговорился и не назвал ее настоящим именем. В одиннадцать лет он уже был достаточно умен, чтобы понять: о некоторых вещах лучше вообще не упоминать.

Они подолгу гуляли по берегу, пили чай с друзьями, бывали в яхт-клубе, собирали раковины, делали коллажи для Чарлза и даже как-то смастерили матросский амулет, усаженный крохотными ракушками. Оливия щедро делилась с Джеффом своей любовью, нежностью и талантами. И Чарлз, приезжая в Ньюпорт, неизменно понимал, что стоило отправиться в такую длинную поездку, чтобы увидеть их счастливые, довольные лица.

– Не знаю, как мне удается выжить без вас целую неделю, – сказал он как-то после ужина. Дни и в самом деле казались ему бесцветными и пустыми, а дом – одиноким и заброшенным. Он оживал только рядом с женой.

– Как я жил до нашей встречи? – вздохнул Чарлз, целуя ее. Они стояли на балконе спальни, залитые лунным светом. Ночь выдалась изумительной, тихой, теплой и звездной, и он хотел жену с новой силой, хотя они только что сплетались в страстных объятиях. Чарлзу нравилось прижимать жену к себе, тихо говорить о пустяках и просто быть рядом. Но едва они вернулись в спальню, как он не смог устоять перед ее чарами. Весь первый год она держала его на расстоянии и вздрагивала при одном прикосновении. Но сейчас она воспламенялась от одного взгляда. И всегда была бесконечно чувственной, просто он не сразу сумел ее разбудить.

Все переменилось с той минуты, как Чарлз признался себе, что любит ее.

Этой ночью, когда они лежали, тесно прижавшись друг к другу, Чарлз бережно гладил ее щеку кончиками пальцев. Теперь он желал от жены лишь одного, но боялся попросить: слишком хорошо знал ее отношение к этому предмету. Но, возможно, когда-нибудь Виктория отречется и от своих вольных идей. Она уже давно не упоминала о суфражистских собраниях, хотя по-прежнему жадно читала в газетах все статьи военных корреспондентов. Кроме того, она сдержала слово и бросила курить, и Чарлз прекрасно понимал, какого невероятного усилия это потребовало. Он заметил также, что Виктория и спит по-другому – свернувшись клубочком и прижавшись к нему. Раньше она отодвигалась как можно дальше, а теперь лишь довольно мурлыкала рядом, и это безумно ему нравилось.

Назавтра после его приезда они, как обычно, отправились на берег и устроили пикник на песке, а по пути домой зашли за покупками. Оливия потребовала зонтик от солнца, утверждая, что от жары у нее кружится голова. Джеффу нужны были новые туфли: он так вырос за лето, что едва влезал в старые. Семейство оживленно переговаривалось, но тут Оливия случайно увидела, как маленькая девочка выбежала на дорогу за мячом и оказалась между двумя экипажами. Одна из лошадей испугалась и встала на дыбы. Мать малышки истерически взвизгнула, но никто не бросился на помощь. Чарлз не успел сделать и шага, как Оливия метнулась вперед, схватила ребенка и кинулась обратно. Девочке было не больше двух-трех лет, и Оливия сумела прикрыть ее собой. В это время лошадь снова опустилась на все четыре ноги и слегка задела Оливию копытом. Однако она все-таки успела перебежать на обочину, не выпуская ребенка. Волнение и чересчур яркое солнце сыграли свою роль: перед глазами девушки все плыло, а от воплей разболелась голова. Лошадей придержали, мать ребенка рыдала, няня кричала на нее, малышка тоже плакала, а Чарлз, не обращая ни на кого внимания, ринулся к жене. Джефф не отставал от отца.

– Боже, ты что, решила покончить с собой? – обрушился Чарлз на нее, еще не успев опомниться. Неужели Виктория не понимает, как была близка к гибели?!

– Но, Чарлз… ребенок… крошечная девочка…

Жена смотрела на него широко раскрытыми глазами и, казалось, была в это мгновение так далеко, на другом краю света. С лица ее медленно сбегала краска. Она слышала все, что он говорил, но внезапно что-то случилось. И хотя Чарлз продолжал шевелить губами, с языка не слетало ни звука. Он вдруг посерел и стал уменьшаться в размерах. Оливия недоуменно уставилась на Чарлза, и он с ужасом увидел, как она пошатнулась и, подобно растаявшему мороженому, «стекла» на землю. Он едва успел подхватить жену, прежде чем ее голова ударилась о мощеный тротуар. Чарлз, перепугавшись, позвал на помощь. Он думал, что копыта почти ее не задели, но, возможно, дело куда хуже!

– Доктора! Пошлите за доктором!

– Что случилось? Что произошло? – спросила женщина.

– Не знаю, – досадливо бросил Чарлз.

Оглянувшись, он увидел полные слез глаза сына. Чарлз волновался за жену и не знал, что сердце Джеффа разрывается из-за Оливии. Он не мог второй раз терять маму!

– Все будет хорошо, сынок, – попытался успокоить Чарлз, осторожно опуская Оливию на землю и подкладывая ей под голову пакет с туфлями Джеффа. Она была в глубоком обмороке.

– Нет, папа, она умерла, – заплакал мальчик.

Вокруг плотной стеной стояли люди, и Чарлз, опустившись перед женой на колени, напрасно просил их расступиться, уверяя, что ей нечем дышать. Наконец появился доктор. Он велел перенести больную в ближайший ресторан и положить на банкетку.

Осмотр ничего не дал. Ни единого синячка, ни шишки; судя по всему, у нее не было сотрясения мозга, но в сознание женщина не приходила. Доктор растер ей запястья, обложил льдом затылок и виски. Наконец она медленно открыла глаза и, увидев обезумевшего Чарлза, спросила, что произошло.

– Ты спасла девочку, дура несчастная, и едва не погибла под копытами лошади, – прошипел он, обуреваемый яростью, ужасом и едва не падая от облегчения. – Неплохо бы, если бы ты проявляла свой героизм где-нибудь в другом месте, любимая, – выдохнул он, целуя ее руку.

Джефф поспешно вытер глаза, стыдясь своих слез.

– Прости, – едва слышно пролепетала она, скосив глаза на доктора. Тот послушал ее сердце и удовлетворенно кивнул. Ничего страшного, хотя…

Он спросил женщину, не хочет ли она лечь в больницу. Оливия наотрез отказалась, но едва встала, как снова едва не потеряла сознание, и призналась Чарлзу, что ужасно себя чувствует. Он, вне себя от тревоги, снова уложил ее на банкетку.

– Думаю, вашей жене нужно немного полежать и она придет в себя. Возможно, это тепловой удар и перенесенное волнение. Если понадобится, можете позвонить мне вечером, – дружелюбно сообщил доктор и вручил Чарлзу свою карточку. Чарлз оставил жену с сыном и пошел за машиной. Мальчик со страхом смотрел на тетку.

– Олли, как ты? – прошептал он.

– Джефф, нет, – взмолилась она, хотя рядом никого не было. – Помни, что я тебе говорила.

– Знаю… просто я ужасно испугался… мне показалось, что ты мертвая.