– Может быть, похоже, но это правда. Всё, что я сказала здесь, правда.
– А утром вы проснулись как ни в чём не бывало и объявили: "Едем домой завтракать!" И вы поехали. К вам на квартиру?
– Да.
– Долго он у вас пробыл?
– Полчаса или около того.
– И ваши отношения остались такими же невинными?
– Такими же.
– А потом вам вручили копию прошения вашего мужа?
– Да.
– Вы были удивлены?
– Да.
– И даже оскорблены в сознании своей полной невиновности?
– После того как всё обдумала – нет.
– Вот как! Вы все обдумали? Что конкретно вы имеете в виду?
– Я вспомнила, как муж предупреждал, чтобы я остерегалась, и я поняла, какую глупость совершила, не предусмотрев возможной слежки.
– Скажите, леди Корвен, почему вы опротестовали иск?
– Потому что мы не делали ничего дурного, хотя, по видимости, и виноваты.
Динни увидела, что судья взглянул на Клер, записал её ответ и, держа в руке поднятое перо, спросил:
– В ту ночь вы ехали по шоссе. Что помешало вам остановить другую машину и, следя за ней, доехать до Хенли?
– Мы просто не сообразили, милорд. Правда, я посоветовала мистеру Круму следовать за одним автомобилем, но тот проскочил слишком быстро.
– А что помешало вам добраться до Хенли пешком, оставив машину в лесу?
– Конкретно ничего, но в Хенли мы пришли бы не раньше полуночи, а я считала, что лучше остаться в машине, чем явиться так поздно и возбудить подозрения. Кроме того, я давно уже мечтала провести ночь в машине.
– Вам и теперь хочется того же?
– Нет, милорд, я переоценила прелесть такого развлечения.
– Мистер Броу, объявляю перерыв на завтрак.
Динни отклонила все приглашения позавтракать и, взяв сестру под руку, вывела её на Кери-стрит. Они молча обошли Линколнз-Инн-Филдз.
– Скоро конец, дорогая, – не выдержав, заговорила старшая. – Ты держишься замечательно. Броу ни разу не сумел тебя запутать, и, помоему, судья это почувствовал. Он вообще нравится мне гораздо больше, чем присяжные.
– Ох, Динни, как я устала! Если человека всё время подозревать во лжи, ему просто выть захочется.
– Броу только того и нужно. Не поддавайся на его уловки.
– А каково бедному Тони! Я чувствую себя форменной скотиной!
– Как насчёт чашки горячего крепкого чаю? Времени хватит.
По Чансери Лейн они вышли на Стрэнд.
– Только чаю, дорогая. Есть я не могу.
Есть не могла ни та, ни другая. Они взболтали чайник, чтобы чай получился как можно крепче, выпили его и молча направились обратно в суд. Клер, даже не обратив внимания на тревожный взгляд отца, заняла прежнее место на передней скамье, сложила руки на коленях и потупилась.
Динни заметила, что Джерри Корвен о чём-то тихо беседует со своим поверенным и защитником. "Очень молодой" Роджер, пробираясь к своему месту, бросил:
– Обвинение собирается ещё раз вызвать Корвена.
– Зачем?
– Не знаю.
С видом сомнамбулы вошёл судья, слегка поклонился суду и сел. "Ниже, чем обычно", – отметила про себя Динни.
– Милорд, прежде чем продолжить допрос ответчицы, я, с вашего позволения, хотел бы ещё раз допросить истца по тому пункту, которому мой коллега придаёт такую важность. Ваша милость, вероятно, помнит, что, подвергая истца перекрёстному допросу, мистер Инстон приписал ему намерение развестись с женой, которое тот якобы возымел сразу же после её отъезда. В этой связи истец имеет сделать дополнительное заявление, и мне удобнее всего вызвать его именно сейчас. Я буду предельно краток, милорд.
Сердце Динни неистово заколотилось: она увидела, с каким выражением лица Клер внезапно подняла глаза на судью.
– Пожалуйста, мистер Броу.
– Сэр Джералд Корвен.
Следя за движениями зятя, неторопливо направлявшегося в ложу, Динни успела заметить, что Клер тоже не сводит с него глаз, словно пытаясь поймать его взгляд.
– Вы сказали, сэр Джералд, что первого ноября, когда вы в последний раз виделись с женой перед возвращением на Цейлон, ваша встреча состоялась в её квартире на Мелтон-Мыоз?
– Да.
Динни глотнула воздух. Вот оно!
– Эта встреча сопровождалась только разговорами или ещё чемнибудь?
– Да. Мы опять стали мужем и женой.
– Вы хотите сказать, что между вами восстановились супружеские отношения?
– Да, милорд.
– Благодарю вас, сэр Джералд. Я полагаю, что это окончательно проливает свет на пункт, затронутый моим коллегой. Вот и всё, что я хотел выяснить.
Настал черёд Инстона вмешаться.
– Почему вы умолчали об этом факте при первом допросе?
– До того как вы подвергли меня перекрёстному допросу, я не придавал ему значения.
– Вы готовы присягнуть, что не выдумали его?
– Разумеется, готов.
Динни откинулась на спинку деревянной скамьи и, закрыв глаза, не шевелясь, думала о молодом человеке, сидевшем сзади, в четвёртом ряду от неё. Какая жестокость! Но кому здесь до этого дело? Здесь у человека вырезают самый сокровенный кусок души, холодно и даже не без удовольствия разглядывают его, а затем, истерзав, вставляют на место.
– Леди Корвен, не соблаговолите ли вы снова пройти в ложу?
Когда Динни открыла глаза. Клер уже стояла у решётки, высоко подняв голову и пристально глядя на адвоката.
– Ну, леди Корвен, – начал неторопливый низкий голос, – вы слышали новые показания истца?
– Да.
– Они соответствуют истине?
– Я не буду отвечать.
– Почему?
Динни увидела, как сестра повернулась к судье.
– Милорд, я уже отказалась говорить о моей семейной жизни, когда меня спрашивал о ней мой защитник; не буду говорить о ней и теперь.
Судья на мгновение устремил взгляд в сторону свидетельской ложи, затем снова перевёл его на что-то невидимое.
– Заданный вам вопрос вытекает из показания, сделанного с целью опровергнуть предположение вашего защитника. Вы обязаны на него ответить.
Ответа не последовало.
– Повторите ваш вопрос, мистер Броу.
– Правда ли, что в случае, о котором рассказал ваш муж, между вами восстановились супружеские отношения?
– Нет, неправда.