Крепкие мужчины | Страница: 92

  • Georgia
  • Verdana
  • Tahoma
  • Symbol
  • Arial
16
px

– Если вас когда-нибудь мучили угрызения совести, вам предоставляется удачный шанс.

Мистер Эллис и тут промолчал.

– Вряд ли мне стоит все вам разжевывать, мистер Эллис.

– Верно, – сказал мистер Эллис, снова вздохнул, снял очки и сложил. – Не стоит.

– Значит, вы меня понимаете?

Старик кивнул и, повернув голову, уставился на огонь в камине.

Рут сказала:

– Прекрасно.

Потом они сидели в тишине. Дэвид уснул, прижавшись к груди матери. Рут ощущала его тепло. Он был тяжелый. И все же Рут было уютно. Она думала о том, что этот короткий и прямой разговор с мистером Эллисом был важным и верным. И правдивым. И все прошло хорошо. «Возмещение». Да. Давно пора. На душе у Рут стало легко.

Рут смотрела на мистера Эллиса, а он смотрел на огонь. Она не сердилась и не печалилась. И он, судя по всему, тоже. Она не чувствовала злости к нему. Необычно, но приятно было сидеть у такого жаркого, можно сказать, рождественского огня в середине июня. Окна были закрыты шторами, в комнате пахло дровяным дымом, и невозможно было понять, день за окнами или ночь. Камин был очень хорош, он украшал комнату. Он был сделан из тяжелой, прочной темной древесины – может быть, из красного дерева. С резными фигурками нимф и дельфинов и виноградными гроздьями. Сверху лежала каминная доска из зеленоватого мрамора. Рут какое-то время любовалась красотой камина.

– И дом я тоже возьму, – сказала она наконец.

– Конечно, – сказал мистер Эллис. Он сидел, сжав руками стоявший перед ним карточный столик. Руки у него покрыты старческими пятнами, кожа – как бумажная, но руки сейчас не дрожали.

– Хорошо.

– Прекрасно.

– Вы меня слышите?

– Да.

– Вы понимаете, что все это значит, мистер Эллис? Это значит, что вы должны уехать с Форт-Найлза. – Рут произнесла эти слова не злобно. Просто корректно. – Вам с Кэлом теперь лучше вернуться в Конкорд. Вам так не кажется?

Он кивнул, не отводя глаз от пламени в камине. И сказал:

– Как только погода будет достаточно благоприятная для отплытия «Каменотеса»…

– О, торопиться не нужно. Вы не обязаны уезжать сегодня. Но я не хочу, чтобы вы умерли в этом доме, понимаете? И я не хочу, чтобы вы умерли на этом острове. Это было бы неправильно. Это очень многих огорчило бы. Я не хочу этим заниматься. Так что вам придется уехать. Торопиться не стоит, но в какой-то день через пару-тройку недель мы поможем вам собраться и уехать отсюда. Думаю, это будет не так уж сложно.

– Мистер Кули об этом позаботится.

– Конечно, – сказала Рут и улыбнулась. – Идеальная работа для Кэла.

Они еще долго сидели в тишине. Потрескивали и мерцали дрова в камине. Мистер Эллис надел очки и устремил взгляд на Рут:

– Твой малыш хочет спать.

– На самом деле он крепко спит. Мне нужно отвезти его домой, к отцу. По вечерам он любит видеться с отцом. Он всегда ждет, когда его папочка вернется с рыбалки.

– Красивый мальчик.

– Мы тоже так думаем. Мы любим его.

– Это естественно. Ведь он ваш сын.

Рут села прямее и сказала:

– Мне пора домой, мистер Эллис.

– Не хочешь ли чашечку чая?

– Нет. Но мы обо всем договорились, верно?

– Я невероятно горжусь тобой, Рут.

– Что ж… – Рут широко улыбнулась и шутливо взмахнула левой рукой. – Все включено, мистер Эллис. К вашим услугам.

Не без труда Рут выбралась из глубокого кресла, держа на руках Дэвида. Ее сынишка недовольно заворчал, и она взяла его на руки так, чтобы им обоим было удобнее. При таком сроке беременности ей не стоило бы носить Дэвида на руках, но Рут это нравилось. Ей нравилось держать сына, и она понимала, что носить его на руках она сможет не так много лет, а потом он станет большим и независимым. Рут пригладила его светлые волосы и взяла свою парусиновую сумку, набитую вкусностями для сына и папками с бумагами артели. Рут направилась к двери, но передумала.

Она обернулась, чтобы убедиться в своих подозрениях. Она посмотрела на мистера Эллиса. Точно. Он улыбался. Он не пытался скрыть от нее улыбку. На самом деле он улыбался все шире и радостнее. Увидев эту улыбку, Рут вдруг ощутила нечто совершенно неожиданное. Ее охватило теплое чувство к старику. И она не ушла. Точнее, ушла не сразу. Она подошла к креслу мистера Эллиса. Ей было неловко наклоняться – мешал лежавший на руках Дэвид и большой живот. Но все же она наклонилась и поцеловала старого дракона в лоб.


Copyright © Elizabeth Gilbert, 2000

All rights reserved

© Издание на русском языке, перевод на русский язык, оформление.

ООО Группа Компаний «РИПОЛ классик», 2011.