— И он кого — то ищет, — добавил отец, чуть заметно кивнув в сторону Блэра Кольма, внимательно рассматривавшего остров в подзорную трубу. Первая шлюпка ушла без него. Отправится ли он на берег на второй?
Возможно, Блэр Кольм ждал высадки первой партии — убедиться, что все спокойно, что на острове нет кровожадных дикарей и что на его людей никто не нападает.
Даже собираясь сойти на берег пустынной земли, он не стал изменять привычке и выглядел безукоризненно — белоснежная рубашка, украшенный богатой вышивкой жилет, шляпа с внушительным пером, — как будто его ждал обед в особняке губернатора.
— Ему нужен Ред Роберт, — негромко сказал лорд Беттани и, вздохнув, добавил: — И Логан.
— Папа, Логан скорее бы умер, чем подверг тебя опасности.
— Знаю, дитя мое, знаю. — Он сжал ее руку. — И я никогда бы не обвинил благородного человека во зле, чинимом другими. Виноват только я сам. Я был глух и слеп. Я работал бок о бок с негодяем, который теперь навешивает на меня ярлык изменника.
— Успокойся, папа, прошу тебя. Пока жив, надейся, — прошептала Кассандра.
Он попытался ответить ей улыбкой:
— Пока жив, надейся. Да, ты права.
— Лорд Беттани, леди Кассандра, будьте любезны, — окликнул их Блэр Кольм. — Не хотелось бы вас беспокоить, но я всегда держу своих пленников при себе.
— Спускайтесь по веревочной лестнице, — распорядился Нейтан.
Может, он просто не понимает, какая у него омерзительная усмешка. Может, у него по — другому не получается. Может, ему и невдомек, что каждая его улыбка напоминает чудовищный оскал.
Лорд Беттани спустился в шлюпку первым и тут же повернулся, чтобы помочь дочери, но Кассандра справилась сама. Гораздо больше ее тревожило состояние отца.
Горацио Беттани не был ни трусом, ни слабаком. Он сам управлял своими поместьями и не отказывал в поддержке нуждающимся. Ему ничего не стоило разделить ношу с согнувшимся под ее тяжестью работником или почитать книгу детям. Он лично способствовал тому, чтобы слуги в его доме учились письму и чтению.
Только бы не сделал ничего такого, что навлекло бы гнев Блэра Кольма.
Прежде чем сесть на скамью, Кассандра постаралась по мере возможности привести себя в порядок, хотя и не очень в этом преуспела. Платье было испачкано кровью и грязью и сильно помялось, а волосы спутались.
Вместе с ними в шлюпке поместились четверо людей Блэра Кольма, еще шестеро уже находились на острове, а между тем на воду уже спускали третью лодку. Сколько их всего? По подсчетам Кассандры, получалось человек двадцать пять. Скорее всего, меньше. Но никак не больше.
И кто же они? Такие же негодяи и мерзавцы, которым всего равно, кого убивать? А разве может быть иначе, если их господин не считается ни с какими законами?
Она бодро улыбнулась, перехватив взгляд отца, но на душе было тревожно. Эти люди — настоящие чудовища. Даже пленных не пощадили. Но почему сохранили жизнь им с отцом? Потому что они представляют какую — то ценность? Или потому что Блэру Кольму требуется некое правдоподобное объяснение его действий, нападению и потоплению мирного судна? Если так, то он сделает все, чтобы представить ее отца пособником пиратов и изменником, намеревавшимся поднять мятеж против короля.
— Жаль, у тебя нет парасоли, — заметил, взглянув на небо, лорд Беттани.
Вот уж, действительно, беда, подумала Кассандра.
Но отец улыбался, и она улыбнулась в ответ. Сгибайся, но не ломайся, так он всегда говорил. Что бы ни случилось, нельзя забывать, кто мы есть.
Они подошли к берегу. Один из матросов соскочил в воду, вытащил шлюпку на песок — чтобы ее не унесло в море — и, повернувшись, подал Кассандре руку. Но она уже вышла на берег.
Лодка Блэра Кольма отстала ненамного.
— Капитан! Капитан Кольм! — крикнул кто — то из высадившихся раньше. — Вам нужно посмотреть на это!
Кольм тут же повернул к хижине. Пленников повели следом за ним.
До хижины оставалось еще несколько шагов, когда внимание Кассандры привлек странный звук. Но еще до того, как она поняла, что это жужжат мухи, в нос ударил сильный запах разложения.
А потом она увидела пару. Мужчину и женщину.
К горлу мгновенно подступила тошнота. Она закрыла глаза и отвернулась, изо всех сил сопротивляясь позыву к рвоте. Голова закружилась, ноги подкосились, и Кассандра, наверное, бы упала, если бы ее не поддержал отец.
Дело было даже не в том, что люди умерли, похоже, пару дней назад. И не в том, что они умерли в объятиях друг друга.
Самым страшным было то, что случилось с ними после смерти. В том, что сделали с их лицами птицы и прочая живность.
Запах, мухи, птицы, крабы…
Всего этого оказалось для нее слишком много. Она упала на колени и закричала. Но и крик не помог — в ушах у нее стояло отвратительное, неумолчное, монотонное жужжание…
И Кассандра, потеряв сознание, упала на песок.
Логан и Ред наблюдали за прибытием пиратов, укрывшись в высоких зарослях кокколобы, примерно на середине пути между хижиной и озером. Раскидистые ветви и плотные зеленые листья позволяли оставаться незамеченными и в то же время видеть все, что происходит на берегу.
Ред заметила, как изменилось его лицо, когда из очередной шлюпки вышли на берег молодая женщина и старик. Прежде чем с губ Логана сорвалось знакомое имя, она уже поняла, что это Кассандра и ее отец, лорд Беттани.
Время как будто застыло.
Первоначальный план Логана сводился к следующему. Подождать, пока пираты высадятся на берег и напьются — для этого он оставил на видном месте бочонок с остатками рома, — завладеть шлюпкой и, приведя в негодность остальные, отправиться к кораблю, чтобы попытаться его захватить. Рискованно? Несомненно. Но возможно. Они не сомневались, что на корабле останется не больше полудюжины человек, которых вполне можно застать врасплох под прикрытием ночи.
Но теперь, увидев его лицо, Ред поняла — все изменилось.
Изменилось в тот момент, когда лорд Беттани и Кассандра ступили на берег.
Ред знала, они оказались в этих водах, потому что пытались найти и спасти Логана. Знала, что и он думает о том же. Женщина, которую он любил — пусть даже она и не была его невестой, — оказалась из — за него в ужасном положении.
Расстояние не позволяло рассмотреть черты лица леди Кассандры, и Ред понимала, что обстоятельства слишком серьезны, чтобы тратить время на размышления и сомнения.
И все же сердце сжалось.
Логан не обманывал. Кассандра действительно была прекрасна. Молодая женщина держалась с истинно королевским достоинством, в ее движениях и осанке ощущалось прирожденное благородство.
А потом Ред увидела, как Кассандра, приблизившись к хижине, остановилась в ужасе перед открывшейся ей жуткой картиной, упала на колени и закричала.