— Не знаете?! — недоверчиво воскликнул Карр.
— Нет.
— Вы понимаете сущность моих вопросов?
— Да.
— Я спрашиваю вас о положении, в котором находился труп. — В голосе Карра послышался металл. — Вы пытаетесь запутать меня?
— Нет.
— Вы согнули колени так же, как труп?
— Я не могу повторить такое положение.
— И вы намеренно лежали на полу не на той стороне?
— Нет.
— Труп лежал на левом боку?
— Да.
— Значит, вы смогли бы изобразить положение трупа?
— Я сделал все, что мог. Живой человек не может принять положения мертвого тела. Человек вообще не в состоянии всего удержать в памяти.
— Чего всего?
— Ну, положения, в котором лежал этот парень.
— О, я начинаю понимать. — Голос Карра звучал дружелюбно. — Когда я попросил вас продемонстрировать положение трупа, вы пытались это сделать, сложив колени. Это отпечаталось в вашем мозгу. И если бы вы в этот момент думали о том боке, на котором лежал труп, вы бы легли так же. Но вы не уловили, что нужно показать все вместе, так?
— Нет, это неправда! — закричал Ларкин.
— Но я думаю, что так оно и было. Вы сказали, что не можете вспомнить положение, в котором лежал убитый.
Ларкин задумался.
— Там было много всего, — сказал он.
— О, простите меня. Чего еще много, начальник, а?
— Ну, положение рук тоже.
— Руки трупа были сложены на коленях? Я правильно вас понял?
— Нет, — торжественно сказал Ларкин. — Руки были сложены и прижаты к груди.
Карр недоверчиво нахмурился.
— Насколько я понял, вы утверждаете, что руки убитого были на груди?
— Да.
— А когда вы лежали на полу, ваши руки лежали на коленях.
— Я держал их.
— Колени?
— Конечно.
— Но… О, я понимаю. Вы только пытались руками придержать колени. Это правильно?
— Да.
— Значит, вы не пытались придать рукам положение, которое было у трупа? Это так?
— Ну… ну… так.
— И ваша неспособность принять точное положение идет от того, что вы не смогли все это вместе удержать в памяти? Так?
— Ну, я не мог точно повторить все!
— Но я пытаюсь цитировать ваши же слова. Я помню, вы только что говорили, что не смогли удержать в голове все. Три такие вещи, как положение ног, рук и всего тела. Насколько я понял, эти три вещи вы запомнить не в состоянии… У меня все.
Злой и мрачный Ларкин опустил голову.
— Перекрестный допрос окончен, — объявил судья. — Вы можете покинуть место свидетеля.
— Вызываю Джеймса Праджа, — сказал Селби.
Джеймс Прадж, высокий худой мужчина, вышел вперед и принес присягу. Слушая допрос Отто Ларкина, он не отводил взгляда от Карра. Его глаза горели жаждой мщения. Когда он занял свидетельское место, Селби начал задавать вопросы.
— Ваше имя Джеймс Прадж; вы живете в Мэдисоне?
— Да, сэр.
— Ваша профессия, мистер Прадж?
— Сотрудник городской полиции, сэр.
— Чем вы в частности занимаетесь?
— Я шофер полицейской машины.
— В ночь на седьмое вы находились на работе?
— Да, сэр.
— Сколько вам лет?
— Двадцать восемь.
— Теперь разрешите обратить ваше внимание на события, имевшие место в два часа ночи седьмого числа этого месяца. Вы ездили в Оранж-Хейтс?
— Да, сэр.
— По какому делу?
— Из управления мы получили сообщение по радио. Они вызвали нашу машину, сказали, что возле дома номер 2332 по Оранж-Хейтс-Драйв ходит какой-то бродяга, и велели разобраться.
— И что вы сделали?
— Мы отправились туда.
— В котором часу вам сообщили об этом?
— В семь минут третьего.
— Вы помните, когда приехали на место?
— Да, сэр. Было двенадцать минут третьего.
— Вы видели или слышали что-нибудь необычное?
— Мы услышали резкий звук и увидели вспышку, которые бывают при выстреле из пистолета.
— В котором часу это было?
— В двенадцать минут третьего.
— Откуда донесся выстрел?
— С северной стороны ущелья. Между домами 2332 по Оранж-Хейтс и 2419 по той же улице. Ближе к дому 2419.
— Можете начать перекрестный допрос, — сказал Селби.
— Вопросов не имею, — ответил Карр.
— Следующий свидетель — Фрэнк Картер, — объявил Селби.
Картер занял свое место, принес присягу. Он сообщил имя, адрес, возраст — двадцать шесть лет, сказал, что служит в полиции.
— Седьмого числа вы были на Оранж-Хейтс?
— Да.
— В котором часу?
— Без девятнадцати минут двенадцать.
— Что привело вас в этот район?
— По радио нам передали, что там обнаружен труп.
— И вы сразу же поехали туда?
— Да.
— И нашли труп?
— Да.
— Где он находился?
— К северу от ущелья, футах в пятидесяти от дома мистера Карра.
— Это дом 2419 по Оранж-Хейтс-Драйв?
— Да.
— Как лежало тело?
— Оно было скрючено. Колени подтянуты к груди. Руки сложены на груди. Тело лежало на левом боку, и сверху можно было увидеть рану.
— Что еще вы обнаружили?
— Сначала ничего особенного, а потом нашли пистолет.
— У меня в руках пистолет. Это кольт 38-го калибра. Он вам знаком?
— Да. Этот пистолет мы нашли там.
— Где он лежал?