Роковой поцелуй | Страница: 40

  • Georgia
  • Verdana
  • Tahoma
  • Symbol
  • Arial
16
px

— Полегче, — закричал граф, — я не Христос и по воде ходить не умею!

Но было поздно. Анна снова полезла на него, быстро перебирая руками и ногами, будто карабкалась по лестнице. Граф некстати подумал, что именно так она ему и снилась — сидя у него на плечах и упираясь лобком в нос. Правда, не призывая при этом на помощь.

Граф Грейли спихнул Анну с себя, одной рукой ухватился за перевернутый ялик, а другой придерживал ее, не давая погрузиться под воду.

— Боже, Анна! — не успевая отдышавшись, выдавил он. — Ведите себя спокойнее, или я оставлю вас здесь на съедение рыбам.

С этими словами он подтолкнул к ней злополучный ялик. Анна тут же схватилась за него, и они поплыли к берегу.


— Вам плохо, мисс Тракстон? — спросил граф. Она повернула к нему бледное как мел лицо.

— Нет, хорошо! — с трудом переведя дыхание, ответила она саркастически. — Я чуть не утонула!

— Честно говоря, я тоже. Вы, кажется, говорили, что умеете плавать.

— Умею, но не в платье.

Граф не нашелся что ответить и хмуро посоветовал:

— Держитесь-ка крепче.

Анна, шатаясь, вышла из воды и без сил опустилась на колени. Сэр Финеас наклонился, заглянул ей в лицо и произнес спокойным тоном:

— Дыши, дыши!

Она едва не послала его к черту.

— Мисс Тракстон? — Элизабет озабоченно посмотрела на нее и обернулась к остальным: — Может, послать за доктором?

— Нет, за лошадью, — поправила ее Селена.

— При чем здесь лошадь? — не понял Десфорд.

— Ну, чтобы отвезти ее домой, — досадуя на непонятливость брата, терпеливо объяснила малышка. — Вряд ли граф Грейли сможет отнести ее.

— Я сама. — Анна откинула с лица волосы. При всей своей усталости она не смогла вынести такого оскорбления. — И мне не нужна лошадь. Вот только отдохну.

Граф Грейли, отдышавшись, произнес:

— Сэр Финеас, не могли бы вы отвести детей в дом? Как только мисс Тракстон станет лучше, я ее приведу.

Анна со стоном повалилась на бок.

— Ее сейчас вырвет, — не вынимая палец изо рта, констатировала Селена.

Пять пар глаз с надеждой уставились на Анну. Сэр Финеас Тракстон быстренько схватил Селену и Элизабет за руки и поволок в дом. Остальные дети пошли следом, с сожалением оглядываясь назад: им не хотелось пропускать такое зрелище. Селена даже уперлась было, но, поняв тщетность своих усилий, громко попросила непременно позвать ее, если мисс Тракстон заболеет.

Грейли терпеливо ждал. Спустя минуту Анна медленно села — ее дыхание стало ритмичным. Она оглядела себя, ощупала волосы, убрала свисающий с волос стебель лилии и, почувствовав на себе взгляд графа, вопросительно посмотрела на него:

— Ужасный у меня вид, правда?

Энтони невольно восхитился ею. Она рисковала собственной головой, только чтобы спасти его обувь и уберечь детей от неминуемой расправы. Он начал понимать, почему ей удавалось то, что не получалось у других гувернанток: она относилась к воспитанникам, как к своим собственным детям.

— Вам уже лучше? Анна слабо кивнула.

Граф сел около нее на корточки и протянул руку, чтобы вытереть ей глаза. Она отпрянула:

— Что вы делаете?

— Удивительно, как вы видите сквозь такие длинные ресницы. Они же сплетаются в углах глаз.

— Так же, как и ваши. — Она покраснела. — Я умею плавать, и вы это знаете. Просто так получилось.

— И когда же вы научились? — На этот раз сарказм ему удался. — Месяц назад?

— Когда мне было десять лет.

— А, значит, вы просто забыли, как это делается. — Он поднялся и протянул ей руку.

Анна покорно подала ему свою.

— Даже не знаю, что и сказать. Так глупо вышло.

— Тонуть всегда глупо, — согласился граф, не в силах оторвать от нее восхищенного взгляда. Несмотря на то что она совершенно промокла и уже начинала дрожать, она держалась с достоинством герцогини.

«Откуда, черт возьми, в ней это? « Граф Грейли понимал, что таким манерам в одночасье не выучиться.

Заметив его взгляд, она откинула со лба волосы и холодно сказала:

— Я должна поблагодарить вас.

— Да, должны. — За небрежным тоном граф Грейли попытался скрыть обиду. — И поинтересоваться, как я себя чувствую. Я, между прочим, последние туфли потерял. И куртку испачкал. А шея у меня до сих пор болит.

Она выглядела скорее озадаченной, чем сожалеющей.

— Просто не знаю, что на меня нашло. Грейли хмыкнул:

— А в детстве вы по деревьям не лазали? Чувствуется богатый опыт.

Анна покраснела.

— По деревьям не лазала. Зато постоянно вылезала по лестнице в окно. Отец не давал кататься на лошади, а мне очень хотелось.

— Так вы тоже бегали от гувернантки?

— Постоянно. — Она широко улыбнулась, вспоминая детство. — Но я бы и душу дьяволу отдала, лишь бы быть с моей Принцессой.

— А со мной кататься отказываетесь.

— Только чтобы не давать вашим соседям повода для сплетен. Меня и так постоянно обсуждают.

— Неблагодарная! — сказал он восхищенно.

— Нет, Грейли, вы не поняли. Да если бы не вы, меня бы на свете уже не было. Но это ничего не меняет.

— Успокойтесь. Не так все и плохо. Кое-что мне даже понравилось, — ехидно улыбнулся граф, вспомнив, как она закидывала ноги ему па плечи. В этот момент он подумал, что за ними наблюдают из дома.

— Не злитесь. Что я могу для вас сделать?

— Покатайтесь со мной завтра утром. — Видя, как соблазнительно платье облепило ее тело, он уже не мог успокоиться.

«Боже, через три месяца я собираюсь жениться! « — с ужасом подумал он.

Она стала выкручивать подол.

— Любой каприз, граф. Обращайтесь в любое время.

— И обращусь! — пообещал он.

— Я уже вам говорила, что нам не подобает вместе кататься.

— Где это написано?

— Так нам диктуют правила поведения в обществе, — назидательно сказала она. — И если мне не изменяет память, не столь давно вы учили им вашу сестру.

— Но я не Сара! Я ее брат!

— Сразу видно настоящего мужчину — за словом в карман не лезет!

Она с негодованием развернулась к нему, и он потерял дар речи, увидев обтянутую тонким муслином грудь. Не в силах оторвать глаз, он шумно вздохнул. Анна подняла руки, откидывая с лица волосы, и вниманию Грейли открылась еще более волнующая картина — тот извечный жест, который делает женщину богиней, — она изящным движением откинула со лба мокрые волосы и встряхнула ими. Он отвернулся и глухо застонал.