Он вопросительно посмотрел на детектива.
– Ударился о склон холма неподалеку от Ниццы. Мгновенная смерть, – сказал детектив. – Он летел на легком самолете, который взял напрокат, на чужое имя, воспользовавшись поддельной пилотской лицензией.
– Что произошло?
Лайн пожал плечами:
– Мне пока еще неизвестна вся эта история. Возможна ошибка пилота или неисправность его приборов. По донесениям французской полиции, все это выглядит несколько запутанным. Меня все-таки больше интересует то, что произошло с вами и с вашим сыном. Не могли бы мы поговорить об этом?
– Как вы нашли нас?
– Кто-то из вашего университета позвонил нам и сообщил характерные и подробные детали, даже цифровые комбинации замков. Я думаю, что в противном случае нам пришлось бы использовать динамит – если бы мы вообще нашли этот подвал.
Джо поднялся повыше.
– Кто это был? Кто позвонил вам?
– В записях аварийной службы числится имя Джулиет Спринг. Это кто-то из ваших студентов?
Джо оторопело уставился на него, не в силах ответить.
– Я думаю, вы в большом долгу перед ней, – сказал Лайн. – В большом долгу.
Визит суперинтендента Лайна исчерпал силы Джо, и целый час после этого он лежал неподвижно. Но слова детектива все время вертелись у него в голове.
Джек жив!
Джулиет Спринг. Она из ваших студенток?
Джулиет предупредила их. После всех ее угроз она – оно – спасла ему жизнь? И Джеку? Почему?
Он должен увидеть сына. Должен увидеть Джека своими глазами, чтобы поверить в это. Он выбрался из постели, но тут же растянулся плашмя на линолеуме.
Он услышал топот ног; две сестры поднимали его с пола. Они усадили его на край кровати.
– Профессор Мессенджер, с вами все в порядке?
После падения у него перехватило дух; он заметил, что его пижама распахнулась на груди, и стянул ее обеими руками. На халате сестры, которая говорила с ним, он заметил значок с надписью «Хилари Сэндс».
– Мне надо повидать моего сына. Вы знаете, где он?
– Он сейчас в детском отделении на восьмом этаже.
Джо попытался встать, но сестра Сэндс успокаивающе положила ему руку на плечо.
– Вам нужно отдыхать, профессор. Я возьму кресло-каталку и отвезу вас туда.
Он поблагодарил ее, и через несколько минут сестра уже выкатила его из лифта в светлом коридоре.
– Отделение называется «Магеллан», – сообщила она. – Здесь очень мило, очень успокаивающая обстановка.
Когда она подвезла его ко входу в палату, Джо поднял руку, останавливая ее.
– Помогите мне, пожалуйста, встать. Я хочу войти сам.
– Думаю, вам не следовало бы, профессор.
Но он уже поднимался, кусая губы, держась за косяк двери палаты, стены которой были выкрашены желтой краской. Здесь размещалась дюжина кроваток; он обежал их взглядом и нашел Джека почти сразу же. Карен была рядом с ним. Сердце у него подпрыгнуло, и, забыв о своей слабости, не обращая на предостерегающие восклицания сестры Сэндс, он побежал к сыну через палату, приволакивая ногу и вытянув перед собой руки. Он обнял его.
– Па-аа-па-аа!
Тонкие ручонки обвились вокруг его шеи, он ощутил свежесть детской кожи, кокосовый запах шампуня.
– Джек, – твердил он. – Джек! Джек!
Он широко раскрыл объятия и притянул к себе Карен, поцеловал ее и прижал к себе, и они долго оставались так, без движения, сдвинув головы все вместе. Одной щекой Джо касался щеки Джека, а другой – Карен.
Ему хотелось, чтобы это мгновение не кончалось, длилось вечно, по щекам его катились крупные слезы.
На следующее утро Лайн пришел в палату снова с пакетом под мышкой.
– Я приносил это вчера, но забыл вам передать. Мы нашли это в квартире профессора Хьюлетта, и похоже, что содержимое принадлежит вам.
Джо открыл пакет. Внутри была терабайтовая кассета. На табличке значилось: «Дж. С. Загрузка. Ян. 93».
– Спасибо…
– Как ваш сын?
– Просится на рыбалку.
Лайн рассеянно улыбнулся, его мысли блуждали, как обычно, где-то далеко.
– Замечательно, – сказал он. – Джек – настоящая динамо-машина.
– Да, – подтвердил Джо, – так оно и есть.
Лайн на мгновение опустил глаза и поджал губы.
– Профессор, у меня возникла проблема. Я кое в чем никак не могу разобраться. Может быть, вы поможете мне?
– Разумеется, попытаюсь.
– Когда мы говорили вчера, я сказал вам, что кто-то из вашего университета позвонил по номеру 999, чтобы сообщить, где вы находитесь. Некая Джулиет Спринг. Да? – Лайн пристально посмотрел на него.
Джо покраснел.
– Да.
Детектив озадаченно хмыкнул.
– Я позвонил в университет, чтобы договориться с ней о беседе. Мне сказали, что она умерла четыре месяца назад.
– Да, это так, – спокойно ответил Джо.
Лайн снова опустил глаза и кивнул.
– Ладно, о'кей. – Он вновь кивнул. – Значит, кто-то хочет остаться неизвестным. Или обладает хмм… черным юмором. – Он бросил многозначительный взгляд на Джо. – У вас есть соображения, кто бы это мог быть?
Джо покачал головой:
– В настоящий момент нет.
– Не торопитесь, профессор. Если вам придет в голову какая-то идея, позвоните мне в участок.
Джо пообещал.
Из больницы Джо выписали в следующее воскресенье, но Джека намеревались подержать еще несколько дней. Карен отвезла Джо домой на такси. Усевшись рядом с ней на заднем сиденье, он сказал:
– Ты была права насчет Блейка, во всем. Я должен попросить у тебя прощения.
Она улыбнулась:
– Ты ничего не должен, дорогой. Я бы предпочла быть неправой, чтобы он оказался хорошим парнем и ничего подобного никогда не происходило.
Он с обожанием посмотрел на нее:
– Ты чудесно выглядишь – и я никогда не видел тебя такой хорошенькой.
– Иногда бывает полезно два месяца проваляться в больнице, – сказала она и улыбнулась.
Джо наклонился и поцеловал ее.
– Я люблю тебя, – сказал он.
Водитель наблюдал за ними через зеркало, но Джо не обратил на это особого внимания.
– Я так сильно люблю тебя, – повторил он. – Невероятно сильно.
– Я тоже люблю тебя, – ответила она, но во взгляде жены он заметил что-то, заставившее его почувствовать себя неловко. Так, словно все события нескольких последних месяцев пробили между ними брешь, и, чтобы построить мост через нее, слишком мало нескольких слов, произнесенных мельком, на ходу в такси.