– Почему ты спрашиваешь о нем? – В голосе Ханны внезапно слышится настороженность. – Ты знаешь его?
– Мы встречались.
– Ты обращалась к нему в качестве пациентки?
– Нет. По-вашему, он хороший специалист?
– Малик опубликовал несколько интересных статей. И добился значительных успехов в восстановлении подавленных воспоминаний. Но он применяет радикальные методы. Они не проверены, может быть, даже опасны. Я бы не хотела, чтобы ты прибегла к услугам специалиста вроде него. Ты слишком впечатлительна.
– Я всего лишь спросила.
– Кэт, ты в своей машине? Не думаю, что в теперешнем состоянии тебе стоит быть за рулем.
Я часто звонила доктору Гольдман с парковочных стоянок и обочин шоссе.
– Нет. Я просто сижу и никуда не еду.
– Ты в безопасном месте?
Я бросаю взгляд на остров, который выглядит зловещим и мрачным под нависшими серыми облаками.
– Да.
– Где ты в цикле? Вверху или внизу?
– Нигде. Я просто ничего не чувствую.
До меня доносится вздох, опровергающий кажущееся спокойствие ее следующих слов:
– Кэт, я боюсь, что эта информация может дать толчок приступу маниакальной депрессии. Ты в шоке. У тебя не осталось других способов защиты. Когда у тебя начинается маниакальный приступ, твой мозг убеждает себя в том, что ты неуязвима. А если это случится, когда ты сломаешься… – Голос Ханны тонет в треске статических помех. – Главное, что ты должна понять: в том, что произошло, нет твоей вины. Ты была ребенком. У тебя не было выбора, ты не могла его сделать. Ты… – Треск помех возвращается, и на это раз мне кажется, что в ушах звучат бесконечные взрывы.
– Спасибо, что поговорили со мной, – говорю я, обращаясь к помехам. – Спасибо за то, что всегда…
Рев клаксона едва не заставляет меня выскочить из машины. Я смотрю в зеркальце заднего вида и вижу, что сзади остановился большой белый грузовик-пикап.
– Ханна?
Связь прерывается.
Сзади сердито сигналит пикап. Он ждет, пока я освобожу проезд на грунтовую дорогу. Водитель грузовика, конечно, может довериться болотистой равнине, но я не могу. Я хочу сдать назад и освободить дорогу, но почему-то не могу пошевелиться. Мои руки неподвижно лежат на коленях, как у паралитика. Клаксон опять ревет у меня за спиной.
Я не могу двинуться с места.
Проходит полминуты. Потом из кабины грузовика вылазит чернокожий водитель, который весит, похоже, никак не меньше трех сотен фунтов, и направляется к моей машине. Он одет в тенниску, опасно натянувшуюся на груди, которая, кстати, выглядит больше моей. Он явно раздосадован задержкой. Подойдя к моей машине, он стучит по стеклу.
Вблизи я замечаю, что у него доброе лицо. Он выглядит лет на пятьдесят, и хотя это маловероятно, мне приходит в голову мысль, что судьба могла неожиданно свести меня с самим Джесси Биллапсом. Сделав над собой усилие, я нажимаю кнопку, которая опускает стекло с моей стороны.
– Похоже, вы заблудились, леди, – произносит он глубоким мелодичным голосом.
– Вы Джесси Биллапс?
Губы мужчина растягиваются в широкой улыбке.
– Дьявол, нет, конечно! Хотя Джесси – мой двоюродный брат.
– Он сегодня на острове?
– Джесси всегда на острове.
– Мне нужно поговорить с ним.
Мужчина делает шаг назад, окидывает взглядом мою «ауди» и от души смеется.
– У вас дело к Джесси? В это трудно поверить.
– Правда? Но так оно и есть на самом деле.
– Подождите секундочку. Вы, наверное, работаете с теми парнями из «Спортс иллюстрейтид», которые снимали здесь красоток в бикини весной?
– Нет. Меня зовут Кэтрин Ферри.
Непонимающий взгляд. Лишь спустя несколько мгновений в глазах гиганта забрезжило узнавание.
– Кэтрин ДеСалль Ферри, – уточняю я.
Улыбка исчезает, мужчина выпрямляется и начинает заправлять выбившуюся тенниску.
– Простите, что сразу не узнал вас, мэм. Меня зовут Генри Вашингтон. Чем я могу вам помочь? Хотите, чтобы я проводил вас через мост и нашел Джесси?
– А разве не опасно ехать по такому мосту?
Вашингтон наклоняет голову набок.
– Знаете, «опасно» – очень растяжимое слово. Я много раз ездил по этому старому мосту, и пока что он не просел. Но это непременно случится, рано или поздно. Доктору Киркланду нужно вложить немного больше денег в него. Так будет безопаснее для всех, кто живет на острове.
– Думаю, вы правы.
– Вот что я вам скажу. Почему бы вам не поехать со мной? А когда закончите свои дела с Джесси, он привезет вас обратно к вашей машине. Если он не сможет, отвезу я.
– Звучит заманчиво.
Разговор с человеком посторонним, совершенно незнакомым, заставил меня вернуться в реальный мир. Поставив «ауди» под ореховым деревом и заперев, я поднимаюсь в кабину грузовика Генри и устраиваюсь на сиденье для пассажира.
Этот грузовик ничуть не похож на пикап из моих детских кошмаров. Кабина приподнята высоко над землей, здесь имеется отличная стереосистема, кресла обтянуты толстой тканью, а позади располагается просторное заднее сиденье. Грузовичок из моих кошмаров старый и ржавый, с круглым передним бампером, отчего похож на игрушку. Рычаг переключения скоростей, прямой, как палка, торчит в нем прямо из пола, а обивки нет нигде, даже на крыше.
– Вы приходитесь родственницей доктору Киркланду? – интересуется Генри, включая передачу и осторожно выруливая на мягкое покрытие дороги.
– Он мой дед.
– Ага. А как получилось, что я ни разу не видел вас здесь раньше?
– Вероятно, вы меня все-таки видели. Просто с тех пор как я была здесь в последний раз, прошло десять лет. И намного больше с того времени, когда я всерьез задерживалась на острове.
– Ну, он почти не изменился. Разве что пять лет назад сюда провели электричество. А раньше, когда нужна была электроэнергия, мы запускали генераторы.
– Я помню. А как насчет телефонной службы?
Генри похлопывает по сотовому телефону у себя на поясе.
– Вот и все, что у нас есть, да и те работают только вполсилы. Поэтому мы держим в грузовиках радиопередатчики.
Мы выезжаем на заболоченный участок. Почти сразу же грузовик заносит, и земля уходит из-под ног. Я сжимаюсь, но Генри лишь смеется. Пикап снова выравнивается.
– Думаете, только вам страшно? – хохочет он. – Если моя большая задница окажется в воде, мне останется только взывать о помощи.
– Почему?
– Я не умею плавать.