Смерть у порога | Страница: 81

  • Georgia
  • Verdana
  • Tahoma
  • Symbol
  • Arial
16
px

— Конечно. А как насчет мужчин, которые могли быть ее клиентами? Вы не знаете кого-нибудь из них? Вы никогда их не видели?

— Если бы она попыталась заняться проституцией здесь, мы выгнали бы ее. Но иногда я видел, как она считала деньги и записывала что-то в свой маленький блокнот.

Кажется, я знал, что это за блокнот. Когда-то сам написал там свое имя и телефон.

Глава тридцать четвертая

Мэр посадил деревья, едва не поранив лопатой семилетнего ребенка. По окончании мероприятия я отвез его в муниципалитет.

— Хороший сегодня выдался денек.

— Верно, — согласился я.

— Я сегодня весь день точно следовал расписанию. Сделал с утра пару дел в офисе, весь день провел в разъездах, а вечером буду готовиться к завтрашнему выступлению. Ты сможешь поработать завтра вечером?

— Как скажешь.

— Согласись, — заметил Рэндалл, — чувствуешь себя намного свободнее, когда уже предупредил своего босса, что готов уйти при первой же возможности.

— Меня это устраивает.

Вечером Финли не нужны были мои услуги, и он сказал, что я могу вернуться домой на его «гранд-маркизе», поэтому мне не пришлось звонить Эллен и просить, чтобы она подвезла меня, или узнавать, сможет ли Дерек подобрать меня, если они с Дрю уже закончили работу.

Когда я выезжал с подземной парковки, то заметил неподалеку худую седовласую женщину. Увидев меня за рулем, она махнула рукой. Я опустил стекло и узнал Элизабет Хант — литературного агента Конрада Чейза. Я встречал ее на похоронах Лэнгли.

— Мистер Каттер, я рада, что смогла найти вас. Мне сказали, что вы были в муниципалитете.

— Вы искали меня?

— Просто подумала, — ее голос звучал немного виновато, — может, у вас найдется минутка свободного времени для меня?

Я перегораживал выезд из гаража, и поблизости не было места, где можно было припарковаться, поэтому жестом пригласил Элизабет сесть в машину. Она обошла авто спереди и села рядом со мной.

— Я только отъеду немного в сторону.

— Вы можете пару раз объехать вокруг квартала, — предложила литагент, — а потом высадить меня здесь.

— Хорошо.

— Значит, вы теперь возите мэра? Конрад говорил, что вы уже работали у него.

— Это было давно. А вы еще, оказывается, не уехали. Я видел вас на похоронах, но решил, что после этого вы сразу же отправились в Нью-Йорк.

— Я сейчас живу в доме у озера. Мне давно хотелось устроить себе небольшой отпуск, но Конрад нашел способ испортить мне отдых, — призналась Хант и робко улыбнулась. — Он уже почти закончил роман и теперь немного нервничает. Я не знаю, насколько вам известно, какими бывают писатели; наверное, все-таки знаете, хотя бы по рассказам жены. Они так остро нуждаются в поддержке, в человеке, который помог бы им поверить в свои силы.

Я подумал, что Конрад совсем не похож на таких писателей, но промолчал.

— Надеюсь, с вашей женой все в порядке? Слышала, что случилось у вас недавно дома.

Я взглянул на нее:

— Все хорошо. Она прекрасно себя чувствует.

— И с вашего сына сняли все обвинения? — спросила Элизабет. Я кивнул и повернул направо. — Наверное, вам интересно, что мне от вас нужно?

— Думаю, вы сейчас это расскажете.

— Прежде всего я хочу, чтобы вы знали: я здесь по просьбе Конрада, — объяснила она. — Я пыталась убедить Чейза, что ему не из-за чего беспокоиться, но он был очень настойчивым. И даже назойливым. — Литагент недовольно фыркнула.

Я не понимал, к чему она клонит, поэтому решил сосредоточиться на дороге.

— Конрад очень высокого о вас мнения, — продолжала Хант. — Он вас уважает.

Я снова внимательно посмотрел на Элизабет:

— Вы, наверное, шутите?

— Очевидно, он дорожит вашим мнением. — Литагент сказала это таким тоном, что я понял: это открытие удивило ее не меньше, чем меня.

Я покачал головой:

— Если это и так, он очень странно выказывает свое уважение.

— Он сказал, вы ставите под сомнение авторство его первой книги, — выпалила Хант.

Элизабет замолчала, видимо, ожидая моего ответа.

— Верно.

— Но почему?

— Он вам не сказал?

— Нет.

— Тогда я не вижу смысла развивать эту тему. Скажем так, он прав: я действительно думаю, что не он ее написал.

— Это очень серьезное обвинение.

— Так подайте на меня в суд.

— Его новая книга наверняка наделает много шума. И обвинение в мошенничестве может серьезно повредить его репутации.

Я пожал плечами:

— Вы думаете, что кто-то захочет слушать шофера, который раньше косил траву в чужих дворах?

— Может, и нет.

— Мисс Хант… — Беседа уже начала мне надоедать. Хотелось поскорее вернуться домой и узнать, как у Дерека прошел первый рабочий день с Дрю. — Давайте по существу, хватит уже ходить вокруг да около.

— Он хочет, чтобы вы прочли его новую книгу. Вы и ваша жена Эллен. Но особенно автора интересует ваше мнение.

Я вновь бросил на литагента удивленный взгляд.

— Чейз что-то говорил по этому поводу. Но я думал, он шутит.

— Нет. Мне кажется, Конрад пытается что-то доказать вам. Хочет, чтобы вы прочитали это, и тогда, думаю, вы поймете, что он написал «Недостающую деталь».

— Я уверен, что наша звезда сама написала новую книгу, и мне на это наплевать.

Элизабет Хант вздохнула. В этот момент мне даже стало немного жалко ее. Она не виновата в том, что Конрад Чейз такой мерзавец.

— Я могу передать вам книгу на диске, прислать по электронной почте или даже распечатать роман.

— Меня это не интересует.

— Ладно. Просто предложила.

Я улыбнулся ей:

— Можете передать Конраду, что вы старались изо всех сил.

— Вы действительно так презираете его? Вы считаете, что он мошенник?

Я задумался над ответом и остановился около тротуара.

— Мне кажется, он хуже мошенника. Думаю, Чейз — убийца.

Элизабет Хант даже моргнула от удивления. Ей было больше нечего сказать. Мы подъехали к тому месту, откуда начали свое путешествие. Она отстегнула ремень безопасности и вышла.


— Мы почти не разговаривали, — рассказывал Дерек, поедая ужин из запеченного цыпленка с рисом. — Дрю, конечно, хороший человек и отличный работник — я едва поспевал за ним, — но не особенно разговорчивый.