Дело иллюзорной удачи | Страница: 5

  • Georgia
  • Verdana
  • Tahoma
  • Symbol
  • Arial
16
px

– И в чем же заключается правда? – полюбопытствовал тот.

Делла Стрит поймала взгляд Олни и помотала головой.

Он застенчиво улыбнулся и объяснил:

– Хорошо, я придумал эту историю. Дело в том, что мой работодатель, Хорас Уоррен, велел мне сочинить историю, будто мы с Деллой старые друзья, и пригласить ее на сегодняшний обед в качестве моей подруги. С другой стороны, это не должно выглядеть чем-то большим, нежели старая дружба, некоторое время дремавшая, а потом снова разгоревшаяся. Поэтому мне велели попросить мисс Стрит прийти с кавалером. Она сказала, что с ней пойдете вы.

Мейсон кивнул.

– Так вот, – Олни опять улыбнулся, – поскольку мне придется рассказывать о Делле Стрит, старых школьных днях и стоянке, я решил немного порепетировать.

– А не могли бы вы сочинить что-нибудь более правдоподобное? – поинтересовался Мейсон.

– Вообще-то у меня есть история получше, но ее будет легко проверить.

– Думаете, кто-то будет ее проверять? – насторожился адвокат.

Олни осторожно ответил:

– Не знаю. Но я хочу быть в безопасности. Меня намеренно держат в неведении. Я не знаю, что происходит. Мне дали указания, а я только их исполняю. Мне велели сочинить историю, которая выдержит проверку.

– Это все, что вам известно? – спросил Мейсон.

– Это все, что мне известно, – подтвердил Олни. – Но я хочу кое-что сказать от себя.

– И что же?

– Как бы то ни было, – заявил Олни, вдруг посерьезнев, – а в том, что касается Лорны Уоррен, все должно быть без обмана.

Мейсон насторожился.

– Вы как-то особенно заинтересованы в том, чтобы ее права были защищены?

– Ничего подобного, – возразил Олни. – Впрочем, погодите минутку, кое-какой интерес есть. Лорна Уоррен одна из самых милых и добрых женщин, которых я когда-либо встречал. Она спокойная, тихая, терпеливая, заботливая, прекрасно относится ко всем служащим офиса. Время от времени я думаю, что спектакль, в котором меня задействовали, замышляется не случайно и, может быть, Хорас Уоррен заинтересован не в присутствии мисс Стрит на этом обеде, а в вашем присутствии. Надеюсь, вы не станете возражать, сэр, если я выложу перед вами все карты?

– Валяйте, – разрешил Мейсон.

– Хорас Уоррен мой работодатель. Я верен ему в делах. Его жена Лорна – особая статья. Не поймите меня превратно, мистер Мейсон. Мои чувства к ней не выходят за рамки чувств любого мужчины к женщине из офиса. Мы любим Хораса Уоррена, а Лорну просто боготворим. Мне, безусловно, очень не хотелось бы содействовать адвокату, приглашенному на этот обед, если тот намерен причинить какие-либо неприятности Лорне Уоррен.

– И теперь вы ждете от меня объяснений? – спросил Мейсон.

– Да, я жду от вас объяснений.

– Я никак не связан ни с Хорасом Уорреном, ни с Лорной Уоррен, и у меня нет ни малейшей причины действовать против интересов Лорны Уоррен.

Олни просиял.

– Ну, это уже кое-что. Вы меня успокоили… Что ж, не буду вас обманывать. Вы, насколько я понимаю, будете там в семь. Имею ли я право поцеловать вас, мисс Стрит, чисто платонически? В конце концов, в школе вы были гордой, недоступной красавицей.

– Когда вы учились в последнем классе, а она в первом? – уточнил Мейсон.

Олни скорчил гримасу, потом засмеялся:

– Согласен, эта часть истории кажется не очень правдоподобной, когда вы преподносите ее с вежливым адвокатским сарказмом.

– Зачем же тогда ее использовать?

– Но это единственная история, которая выдержит проверку.

– А вам говорили, что может быть проверка?

– Мне велели сочинить правдоподобную историю. Я выполняю приказание.

Делла Стрит озорно произнесла:

– Принимая во внимание нашу старую школьную дружбу и вашу бурную страсть, которую вы так успешно скрывали, поцелуйте меня в щеку и пойдемте поболтаем немного о старых днях, об учителях.

– Прекрасно, – согласился Олни. – Я просто хотел зайти, чтобы обговорить с вами основные правила и спланировать все так, чтобы вечер прошел без сучка без задоринки. – Он поклонился, улыбнулся и направился к двери, но потом остановился, повернулся, оценивающе посмотрел на Перри Мейсона и проговорил: – Хотел бы я знать, в чем дело.

Мейсон остановил его:

– Погодите, Олни. Эта ваша история мне не нравится… Вы не можете придумать что-нибудь получше?

Олни вернулся в комнату и некоторое время задумчиво смотрел в пол. Затем вдруг щелкнул пальцами и воскликнул:

– Есть! Путешествие на теплоходе! Четыре года назад я плыл по Карибскому морю к Южной Америке… Танцы при лунном свете на палубе, теплый, пряный воздух… Великолепно! Вот там-то я и встретил вас, мисс Стрит!

Делла ослепительно улыбнулась Олни.

Мейсон, казалось, засомневался, но воздержался от комментариев до тех пор, пока Олни, откланявшись, не вышел из офиса. А тогда, задумчиво посмотрев на секретаршу, констатировал:

– Твой старый друг или хороший актер, или отъявленный лжец.

Делла Стрит сверкнула глазами.

– Полагаю, сегодня вечером вы попросите Пола Дрейка обязательно снять отпечатки пальцев Джадсона Олни.

– Вот именно, – подтвердил он.

Глава 3

Дом Уоррена на Брайдамур-стрит был ярко освещен. Он стоял на некотором отдалении от дороги, но полукруглая дорожка, ведущая к парадной двери, была достаточно широка, чтобы на ней могли остановиться машины гостей.

К западу от дома другая дорожка, пошире, вела к гаражу на три машины.

Перри Мейсон, замедлив ход, взглянул на Деллу Стрит.

– Заметь, Делла, тут уже полно машин, а ведь мы приехали вовремя. Обычно гости съезжаются не одновременно, а тогда, когда им удобно.

– И что вы видите в этом особенного? – удивилась она.

– Так специально спланировано, – объяснил Мейсон. – Уоррен хотел, чтобы к нашему приезду все остальные гости уже собрались.

– Ого! – воскликнула Делла. – Посмотрите на дорожку, ведущую к гаражу.

– Я заметил. Большой поставочный фургон.

– Но обратите внимание на надпись! «Служба поставок Дрейка».

Мейсон кивнул.

– Имя написано на плотной бумаге, вставленной в рамку. Остальная часть названия написана краской. Таким образом, имя поставщика меняется в соответствии с обстоятельствами. Милая детская шутка Дрейка!