— Идите к черту, милорд!
— Немедленно положи его на место! Он уверенно шагнул к ней, не отрывая взгляда от ее раскрасневшегося лица.
— Убирайтесь в ад! — вскрикнула она и нажала на спусковой крючок.
Оглушительный гром прокатился по каюте. Из дула пистолета, упавшего на пол, курился серый дым. Граф схватился за плечо — пуля отбросила его назад.
Касси метнулась мимо него и помчалась вверх по трапу. Она услышала, как Энтони окликнул ее, но не остановилась. Добравшись до палубы, девушка принудила себя идти медленнее. Матросы, услышавшие пистолетный выстрел, удивленно осматривались. Касси немного помедлила у поручня, прикидывая расстояние до берега. Поверхность темно-синей воды была спокойной и гладкой, как стекло. Девушка вспрыгнула на поручень, мгновение постояла с поднятыми над головой руками и нырнула.
— Мадонна! — крикнули с яхты, как только она коснулась воды. Падение оглушило ее, а руки и ноги онемели от холода. Касси постаралась как можно скорее выплыть на поверхность, жадно вдыхая воздух. Снова раздались вопли, и, повернув голову к яхте, она заметила, что все матросы выстроились на палубе и беспорядочно размахивают руками, показывая на нее. Касси взглянула на берег и задохнулась от страха. Слишком далеко — пожалуй, больше мили!
Девушка вдохнула полной грудью и уверенно поплыла к берегу.
— Кассандра!
Оглянувшись, она увидела стоявшего у поручня графа. В следующую секунду он был уже в воде, неподалеку от Касси.
— Черти бы вас побрали! — завопила она и тут же набрала в рот воды, захлебнулась и стала откашливаться, теряя драгоценное время. Не обращая внимания на горящее, сжатое судорогой горло, она продолжала плыть, стараясь уйти как можно дальше от него. Но сильные руки сжали ее бедра и потянули вниз. Вода сомкнулась над головой Касси, и на какое-то бесконечное мгновение они схватились в безмолвном поединке. Касси пыталась оттолкнуть его, но Энтони прижал ее к груди и всплыл вместе с ней.
— Вы безумны, милорд! Пустите меня! Она начала яростно сопротивляться: колотила кулаками по его груди и плечам, пиналась, шипела, царапалась. Внезапно он опустил руки, и Касси оказалась на свободе.
— Кассандра… — едва слышно пробормотал он, и девушка, сама не зная почему, повернулась к нему и громко охнула, увидев, к своему ужасу, что вода покраснела от крови. Голова Энтони скрылась под водой. Он еще пытался плыть и слабо взмахивал руками, но у него явно недоставало сил даже на то, чтобы поднять голову.
Касси в панике взглянула на яхту и заметила, что Скарджилл, синьор Доннетти и еще с полдюжины матросов спускают на воду баркас. Но нет, они ни за что не доберутся до него вовремя. Энтони утонет.
— Глупец! — взвизгнула она, но граф не слышал. Он плавал лицом вниз, в луже собственной крови.
Касси подплыла к нему и, схватив под мышки, принялась тянуть, но и у нее не хватало сил приподнять его над водой. Тогда Касси прижала Энтони к груди и задрала ему подбородок так, чтобы он смог дышать.
Девушка с отчаянием поглядела на баркас. Ноги словно налились свинцом, но она заставила себя двигаться. Если они не поспешат, она просто пойдет на дно и утянет за собой графа!
— Гребите быстрее! — закричал синьор Доннетти, сбрасывая плащ и сапоги. Он уже собирался нырнуть, но Скарджилл остановил его:
— Нет, Франческо, она может испугаться и отпустить его.
Неожиданно нежная улыбка появилась на доселе мрачном лице Скарджилла: камердинер услышал, как Касси, прерывисто всхлипывая, проклинает графа за глупость и нелепое упрямство.
— Ничего не понимаю, — пробормотал себе под нос первый помощник. — Сначала она стреляет в него, потом спасает жизнь.
— Это вполне в ее характере, — пояснив Скарджилл, но Доннетти уже не слушал, думая только о том, как поскорее добраться до хозяина.
Граф слегка пошевелился.
— Да не шевелитесь же, а то мы оба утонем! Наконец, подошел баркас, и матросы быстро подняли на борт графа. Тот тихо, но твердо приказал:
— Спасайте ее, Франческо, да поживее, пока она не потеряла силы.
Синьор Дониетти что-то пробурчал и не очень галантно ухватил Касси за талию и приподнял. К ним протянулось сразу несколько рук, и вскоре пленница уже скорчилась на корме, обхватив дрожащими руками колени. Кто-то из матросов набросил на нее плащ, но девушку по-прежнему сотрясал озноб.
Мужчины сгрудились вокруг графа, не обращая на Касси ни малейшего внимания. Будь у нее побольше сил, она снова прыгнула бы в воду, оставшись при этом незамеченной. Девушка попыталась взглянуть на графа, но Скарджилл с Доннетти загораживали его. Лакей уговаривал хозяина не шевелиться.
Четыре матроса, по два с каждого борта, старались как могли. Касси посмотрела на “Кассандру”, дивясь тому, как быстро были убраны паруса. Раздался скрежет спускаемой якорной цепи. Напрягая слух, Касси старалась разобрать слова графа:
— Черт побери, Скарджилл, никто из вас не настолько силен, чтобы поднять меня по трапу. Я сам взберусь. Франческо, держитесь поближе ко мне.
Касси не могла поверить, что он собирается самостоятельно взбираться по трапу. Ей хотелось заорать на него, уговорить не делать глупостей, но граф с угрюмой решимостью уже поставил ногу на нижнюю ступеньку. Девушка, затаив дыхание, наблюдала, как он медленно, мучительно морщась, одолевал нелегкий подъем. На полпути граф внезапно обмяк и едва не рухнул в воду. Из груди девушки вырвался отчаянный крик. Но воля и упорство победили.
Когда граф, наконец, перевалился через поручень на палубу, Жозеф облегченно вздохнул и, обернувшись к Касси, коротко велел:
— Теперь ваша очередь, мадонна.
Девушка безмолвно покачала головой — ее руки беспомощно повисли, словно плети. Но Жозеф, неверно истолковав ее жест, проворчал:
— Я не позволю вам сбежать, мадонна, и теперь у вас нет пистолета, чтобы заодно пристрелить и меня. Касси облизнула пересохшие губы:
— Я не могу, Жозеф.
Матрос всмотрелся в ее измученное лицо, и, не говоря ни слова, перекинул Касси через плечо и взлетел по трапу. Он немедленно поставил ее на палубу, но, видя, что девушка мешкает, резко бросил:
— Идите к капитану, мадонна. Он не успокоится, пока не узнает, что вы в безопасности.
Касси тихо проскользнула в каюту и увидела, что граф растянулся на постели и стиснул зубы, чтобы не кричать, пока Скарджилл и Доннетти стягивали с него мокрую одежду.
— Где она, Скарджилл? — простонал он, и впервые в голосе лорда Уэллза Касси уловила панические нотки. Она быстро шагнула вперед.
— Я здесь, милорд.
Несколько бесконечных минут он смотрел на нее, прежде чем закрыть глаза. Скарджилл выпрямился, угрюмо уставясь на графа: