Прощай, прощай, черный дрозд! | Страница: 67

  • Georgia
  • Verdana
  • Tahoma
  • Symbol
  • Arial
16
px

— Стоп! Куклу?

— Лежавшую на самом видном месте, — объяснил Рорк. — Совершенно невинную с виду. В каждой такой вещи лежала четверть добычи. Они вошли и вышли в самый разгар дня. Существует легенда — и Саманта Гэннон увековечила ее в своей книге, — что двое членов шайки пообедали в двух кварталах от Биржи, держа в карманах свою долю.

— Едва выйдя из здания?

— План был гениально прост. На первом этаже Биржи расположена секция розничной торговли. Почти базар. При наличии нужных сведений, присутствия духа и небольшой помощи человека, причастного к этому делу, уйти с драгоценностями при свете дня легче, чем тебе кажется. Куда легче, чем под покровом ночи… Хочешь кофе?

— А ты будешь?

— Буду. — Рорк встал и пошел на кухню. — Но эта затея была заранее обречена на провал, — сказал он, вернувшись с кофейником и двумя чашками. — Все подобные камни зарегистрированы и тщательно описаны. Понадобилось бы огромное терпение и громадная сила воли, чтобы дождаться нужного момента, а потом найти подходящего покупателя. Но такое выше человеческих сил.

— И все же каждый из них ушел с добычей.

— Не совсем так. С самого начала дела пошли вкривь и вкось. Как обычно, вор обокрал вора. Один из членов шайки, которого звали Крю, решил, что глупо ограничиваться четвертью, если можно забрать все. Он был человеком совсем другого сорта, чем прадед Саманты Джек О'Хара и все остальные. Им не следовало связываться с ним. Он заманил наводчика в уединенное место, видимо, что-то пообещав, и всадил ему в голову две пули. Потом забрал долю мертвого партнера и в результате получил половину.

— А затем погнался за остальными?

— Верно. Однако двое оставшихся услышали об убийстве и удрали до того, как Крю успел перехватить их. Кончилось тем, что они привлекли к этому делу дочь О'Хары. Началась путаница. Ты все узнаешь, когда прочитаешь книгу, а пока расскажу в двух словах: сообщник О'Хары погиб. Крю и коп, нанятый страховой компанией, одновременно напали на след. Коп и дочь вора полюбили друг друга, и она помогла ему вернуть половину камней, к которым имел доступ О'Хара. Потом разыгралась драма, было совершено несколько героических поступков, в результате чего Крю схвати ли и посадили в тюрьму. Но не прошло и трех лет, как его там убили. Первоначальная доля Крю лежала в сейфе здесь, в городе. Это выяснилось благодаря ключу, который был найден при нем в момент ареста. Но он так и не сообщил, где находятся бриллианты, принадлежавшие убитому наводчику.

— Прошло больше пятидесяти лет. Наверно, камни давно разрезали, вправили в кольца, браслеты и так далее. И теперь они лежат в чьей-то шкатулке для драгоценностей.

— Возможно. Но — куда забавнее думать, что они спрятаны в фаянсовой кошке, которая пылится на полке какой-нибудь сувенирной лавчонки, правда?

Еве это забавным не казалось. Но мотив для преступления явно имел место.

— Поскольку родня Саманты имела отношение к пропавшим бриллиантам, кто-нибудь мог решить, что камни лежат у нее или что автор знает, где они, — за метила она.

— Конечно, в книге это опровергается. Но ты права. Кое-кто мог подумать, что камни хранятся у нее или у кого-нибудь из членов ее семьи. Если бриллианты еще существуют и не были разрезаны, сейчас они стоят на много больше, чем пятьдесят лет назад.

— Сколько именно?

— Думаю, около пятнадцати миллионов.

— Ого! Такая сумма может кого угодно превратить в охотника за сокровищами. Это существенно сужает область поисков. Всего каких-нибудь два миллиона чело век…

— Думаю, больше. Она не зря ездила в рекламное турне. Даже те, кто не купил и не прочитал книгу, могут ознакомиться с сюжетом благодаря многочисленным интервью ее автора.

— Что за жизнь без приключений! Ну а сам ты ни когда не искал их? Бриллианты с Сорок седьмой улицы?

— Нет. Но болтать о них с приятелями за кружкой пива было приятно. Помню, в юности мы гордились тем, что этот Джек О'Хара был ирландцем. Кое-кому нравилось думать, что он прикарманил оставшуюся часть и прожил свой век припеваючи.

— Ты сам так не думаешь?

— Не знаю. Если бы он попробовал их присвоить, Крю набросился бы на него, как собака набрасывается на кусающую ее блоху. Нет, эти камни принадлежали Крю, и их тайну он унес с собой в ад. Во-первых, назло всем. Во-вторых, потому, что теперь они будут принадлежать только ему. На веки веков.

— Он был маньяком?

— Во всяком случае, таким он описан в книге. А я слышал, что документальная точность и достоверность изложения стали для Саманты Гэннон делом чести.

— Ладно… Теперь давай посмотрим на список действующих лиц. — Ева пошла к компьютеру, стоявшему на ее письменном столе. — Отчеты медицинского и судебного экспертов поступят ко мне только завтра утром. Но Гэннон утверждает, что, когда она вернулась, дом был заперт, а охранная система включена. Я проверила это сама и не обнаружила следов взлома. Он пришел либо с Джекобс, либо сам по себе. Я склоняюсь к последнему варианту. Но в таком случае он либо знал коды, либо хорошо разбирался в охранных системах.

— Бывший любовник?

— Гэннон заявляет, что после разрыва она сменила коды. Но это не значит, что Дикс не мог узнать новые. Пока я буду искать его досье, ты мог бы собрать сведения о бриллиантах и людях, которые имели к ним от ношение.

— Это куда интереснее. — Рорк накрыл чашку крышкой и унес ее в свой кабинет, смежный с кабине том Евы.

Она заказала стандартный поиск сведений о Чаде Диксе. Пока компьютер собирал данные, Ева задумчиво смотрела в чашку. Холодное, жестокое, а главное — бессмысленное убийство… Если преступник подошел сзади, то мог бы с таким же успехом оглушить жертву. Ее смерть ничего не меняла. А ведь это не было убийством в состоянии аффекта: рана была слишком чистая, да и способ слишком продуманный для человека, напуганного внезапным возвращением хозяев.

Версия «взломщик-профессионал» исключалась на чисто. Об этом говорило состояние дома. Инсценировка кражи со взломом частенько служила ширмой для убийства с заранее обдуманным намерением, но ни один профессионал не стал бы портить весь эффект инсценировки, оставляя на месте преступления столь ко ценных мелких вещей.

На экране наконец появились нужные данные. «Дикс Чад, — прочла Ева. — Место жительства: город Нью-Йорк, штат Нью-Йорк, Восточная Семьдесят девятая улица, дом пять, квартира сорок один. Родители: Митчелл Дикс, Грейсия Лонг Дикс-Унгер. Семейное положение: разведен. Один родной брат, Уитон. Одна сводная сестра, Мэйли Унгер-Брукс».

Ева узнала, где он учился, и проверила его послужной список. Советник по капиталовложениям фирмы «Тарбо, Часси и Дикс». Значит, богатенький. Ей всегда казалось, что испытывать удовольствие от возни с деньгами других людей могут только те, у кого самого денег куры не клюют.

Потом она изучила его фотографию для удостоверения личности. Квадратная челюсть, высокий лоб, чисто выбритые щеки, светлые волосы, темно-карие глаза. Красивый, ухоженный, тщательно подстриженный.