— Вот как? — Рай знал, что Холден не любит трепаться.
— На лестнице бензиновый след, в нем тряпки; загорелись не все. Угадай, чем разжигали огонь? Женским нижним бельем!
— Чем-чем?
— Дамскими трусиками. — Холден расплылся в улыбке. — Вот что хранилось на здешнем складе! Целые горы пеньюаров и трусиков. А между ними валяются картонные коробки со спичками. Некоторые не загорелись. — Холден хлопнул Рая по плечу. — Желаю приятно провести время… Эй, новичок! — крикнул он бежавшему мимо молодому пожарному, проходящему испытательный срок. — А ну, держи шланг как следует! Не в игрушки играешь… Рай, за этими молодыми только смотри!
— А то я не знаю!
Краем глаза Рай заметил, что «тепличная роза», как он про себя окрестил блондинку, решительно пробирается к пожарной машине, и попрощался с Холденом.
— Разве вам нечего мне сказать? — спрашивала Натали усталого пожарного. — Из-за чего начался пожар?
— Я только что закончил тушить. — Пожарный сел на боковую подножку. Дымящиеся развалины склада его больше не интересовали. — Хотите что-то выяснить? Спросите лучше инспектора! — Он ткнул пальцем в сторону Рая.
— Посторонние на место происшествия не допускаются, — произнес Рай, успевший подойти к блондинке сзади.
Она обернулась, и он заметил, что глаза у нее зеленые — темно-зеленые, какой бывает нефрит.
— Я не посторонняя, — холодно, словно ветер, что ерошил ей волосы, ответила она. Ее чуть протяжный выговор наводил на мысли о Западе, ковбоях и строгих учительницах. — Склад мой, — продолжала она, — и проблема моя!
— В самом деле? — Рай пытливо оглядел блондинку. Ей очень холодно. По опыту он знал: нет места холоднее, чем зимний пожар. И все же блондинка стояла, выпрямив спину и вызывающе вскинув точеный подбородок. — Вы кто?
— Натали Флетчер. Склад принадлежит мне, как и все, что в нем находится. И многое для меня не ясно… — Она слегка наморщила мраморный лоб. — Кстати, а вы кто такой?
— Пясецки. Инспектор отдела по борьбе с поджогами.
— С поджогами?! — От изумления блондинка вытаращила глаза, но быстро взяла себя в руки. — Вы считаете, что склад подожгли?
— Моя задача — выяснить все обстоятельства дела. — Рай опустил голову и почти насмешливо заметил: — Мисс Флетчер, вы испортите туфли.
— Туфли меня сейчас меньше всего…
На этой фразе он схватил ее за руку и потащил прочь.
— Что вы делаете? — возмутилась Натали.
— Вы мешаете. Наверное, вон там ваша машина? — Рай кивнул в сторону блестящего новенького «мерседеса» с откидным верхом.
— Да, но…
— Садитесь.
— Не сяду!
Она попыталась вырваться, но обнаружила, что он отличается недюжинной силой.
— Отпустите!
От блондинки пахло не дымом и жалкими развалинами, а чем-то очень тонким и приятным. Рай вдохнул ее аромат полной грудью и решил быть подипломатичнее. Правда, он осознавал, что дипломатия никогда не была его сильной стороной.
— Послушайте, вы совсем замерзли. Какой смысл стоять на ветру?
Натали оцепенела — и от холода, и от его наглости.
— Ну и что? Это мой склад! Точнее, то, что от него осталось.
— Отлично! — Он послушает ее, потому что сейчас это ему на руку. И все же он заслонил ее собой от ветра. — Вам не кажется, что сейчас проводить инвентаризацию на складе, так сказать, поздновато?
— Да.
Натали сунула озябшие руки в карманы, тщетно пытаясь согреться. — Я приехала, потому что мне позвонил ночной сторож.
— Когда он вам позвонил?
— Точно не знаю. Около двух.
— Около двух, — повторил Рай, позволив себе еще раз не спеша оглядеть блондинку с ног до головы. Он заметил под бархатной накидкой шикарный вечерний костюм — темно-зеленый, под цвет глаз. — Одеты вы, конечно, подходяще. В таком наряде только на пожар и ездить…
— Я поздно вернулась с деловой встречи и не успела переодеться во что-то более подходящее. — Что за идиот, подумала Натали, окидывая мрачным взглядом то, что осталось от ее склада. — При чем здесь моя одежда?
— Ваше совещание продолжалось до двух ночи?
— Нет, оно закончилось около полуночи.
— Почему же вы до сих пор одеты?
— Что?
— Почему вы до сих пор одеты? — Рай вытащил из пачки еще одну сигарету, прикурил. — Позднее свидание?
— Нет, по пути домой я заехала на работу — надо было кое-что написать. Как только вошла в квартиру, мне позвонил Джим Бэнкс, ночной сторож.
— Значит, с полуночи до двух вы были одна?
— Да, я… — Она вдруг посмотрела на него в упор и прищурилась. — Вы думаете, я сама подожгла собственный склад? Вы за этим сюда… Как, вы сказали, ваша фамилия?
— Пясецки. — Он улыбнулся. — Райан Пясецки. Кстати, пока я ничего не думаю, мисс Флетчер. Просто выясняю обстоятельства дела.
Ее лицо больше не было сдержанным и холодным. Зеленые глаза метали молнии.
— Тогда вот вам еще кое-какие обстоятельства. Склад и то, что там хранилось, полностью застрахованы. Мы сотрудничаем со страховой фирмой «Юнайтед секьюрити».
— Чем конкретно вы занимаетесь?
— Инспектор Пясецки, я из «Флетчер индастриз». Возможно, вы слышали это название.
Кто же не знает «Флетчер индастриз»! Недвижимость, добыча полезных ископаемых, грузоперевозки. Есть у них интересы и в Урбане. Впрочем, устроить поджог иногда бывает выгодно даже крупной многопрофильной компании.
— Вы возглавляете «Флетчер индастриз»?
— Руковожу некоторыми направлениями деятельности. В том числе и этой… — В особенности этой! Новая сфера — ее детище… — Весной мы собираемся открыть сеть бутиков по всей стране, а также торговать по каталогам… На этом складе хранились крупные запасы отобранной мною продукции!
— Что за продукция?
Натали улыбнулась:
— Дамское белье, инспектор. Бюстгальтеры, трусики, пеньюары — шелковые, атласные, кружевные. Наверное, даже вы в общих чертах понимаете, о чем идет речь.
— Понимаю — и вполне одобряю.
Натали дрожала. Рай подумал: она, наверное, сдерживается из последних сил, чтобы не застучать зубами. Да и ноги ее в дорогущих тоненьких туфельках, скорее всего, превратились в ледышки.
— Слушайте, вы здесь совсем замерзнете. Садитесь в машину, езжайте домой. Мы с вами свяжемся.
— Я хочу знать, что случилось с моим складом. И что осталось от моих товаров.
— Мисс Флетчер, ваш склад сгорел до основания. И вряд ли то, что осталось от ваших запасов, способно сейчас возбудить мужчину — даже самого нетребовательного. — Рай распахнул перед ней дверцу машины. — Извините, я очень занят. Рекомендую известить о пожаре вашу страховую компанию.