Дело о двойнике пожилой дамы [= Дело о фальшивой старой деве ] | Страница: 18

  • Georgia
  • Verdana
  • Tahoma
  • Symbol
  • Arial
16
px

– Ну, тут нечего было особенно предусматривать. Мы знали, что мисс Корнинг раньше или позже появится в аэропорту, и мне хотелось изложить ей вашу версию событий прежде, нежели Эндикотт Кэмпбелл представит свою. Вот и все.

Сьюзен Фишер импульсивно сжала руку Мейсона в своих ладонях.

– Я считаю вас просто удивительным человеком, – сказала она. – Но почему вы не сказали мне, что собираетесь делать?

– Боялся причинить вам лишние волнения, – ответил Мейсон. – Хотел, чтобы вы хорошо спали ночью. Удалось?

– Не совсем. Это было не то, что называют хорошим сном. Я ужасно выгляжу?

– Вы выглядите великолепно, – успокоил ее Мейсон. – Но мисс Корнинг больше полагается не на свое зрение, а на свой слух. Она вслушивается в голоса людей, с которыми беседует, и на основании этого создает себе представление о собеседнике. Она…

Дверь спальни отворилась, и Делла Стрит вкатила кресло мисс Корнинг в гостиную.

– Хэлло, Сьюзен, – сказала Делла. – Мисс Корнинг, перед вами Сьюзен Фишер; Сьюзен – это мисс Корнинг.

– Где вы, деточка? – спросила мисс Корнинг.

– Я здесь. – Сьюзен приблизилась к креслу. – О, мисс Корнинг, я так убита вчерашней историей. Мистер Мейсон говорит, что рассказал вам обо всем.

– Садитесь поближе ко мне и расскажите сами, что произошло.

– Сьюзен, вы сядете с одной стороны кресла мисс Корнинг, – сказала Делла Стрит, – а мистер Мейсон – с другой, и вы сможете удобно беседовать.

– Мистер Мейсон, – сказала мисс Корнинг, – хотя это и не вполне этично с моей стороны, но мне хотелось бы украсть вашу секретаршу. Не знаю, мисс Стрит, сколько платит вам мистер Мейсон, – но я удвою эту сумму.

– Одну минуту, – вмешался Мейсон. – Но то, что сейчас здесь происходит, квалифицируется как преступный сговор, крупная кража и измена.

– Ничуть не бывало, – возразила мисс Корнинг. – Это деловое предложение, и измена тут ни при чем, поскольку я ничем вам не обязана. Мисс Стрит – единственная, у кого есть перед вами обязательства, и поэтому она вообще не примет во внимание мое предложение. Не так ли, Делла?

– Боюсь, что да, – рассмеялась Делла.

– Хорошо, тогда перейдем к делу. Итак, юная леди… Ваша фамилия – Фишер?

– Да, Сьюзен Фишер.

– Сколько вам лет, Сьюзен?

– Двадцать четыре.

– Хорошая фигура?

Сьюзен смущенно засмеялась, а Делла Стрит ответила за нее:

– Очень хорошая, мисс Корнинг.

– Влюблены? – пожелала узнать мисс Корнинг.

– В настоящее время нет.

– Как давно вы работаете в конторе?

– Больше года.

– Вы сразу стали секретарем мистера Кэмпбелла?

– Нет, я начинала стенографисткой.

– А потом он сделал вас своим секретарем?

– Да.

– Вы хорошо печатаете?

– Достаточно хорошо.

– А стенографируете?

– Думаю, что также вполне хорошо.

– Мистер Кэмпбелл выбрал вас за деловые качества или за красивую фигуру?

Сьюзен Фишер вновь смущенно засмеялась.

– Ну же, отвечайте на мой вопрос.

– Честно говоря, мисс Корнинг, думаю, что он выбрал меня из-за моей фигуры, но когда испробовал в деле мои способности стенографировать и печатать на машинке, то, полагаю, оставил меня за эти способности.

– Он заигрывал с вами?

Сьюзен смешалась, но потом ответила:

– Да.

– Вы пошли на это?

– Нет.

– Как он к вам подъезжал?

– Ну, на обычный манер, проверял, до какого предела можно зайти.

– Трудно винить его за это, – сказала мисс Корнинг. – Любой нормальный мужчина будет вести себя так по отношению к хорошенькой девушке, которая у него работает. Ну а теперь: мистер Кэмпбелл – мошенник или нет?

– Этого я не могу сказать с определенностью.

– Но все же, как вы думаете?

– Я и вправду не знаю, мисс Корнинг, и хотела бы, но не знаю. Некоторые обстоятельства действительно беспокоят меня. Но я не бухгалтер, я просто печатаю документы и…

– Вы пользуетесь арифмометром?

– О да.

– Ладно, продолжайте. Вы печатаете различные документы и?..

– Ну, документы я получаю обычно из бухгалтерии или от самого мистера Кэмпбелла… И я должна сказать, дело организовано так, что, мне кажется, никто, кроме мистера Кэмпбелла, не имеет полного представления о том, что происходит в фирме. Меня особенно занимает эта шахта – «Мохавский монарх».

– Почему именно она?

– Ну, во-первых, я недавно проезжала мимо Мохава. Я совсем не собиралась искать шахту, я даже забыла о ее существовании в этой местности. Я просто ехала мимо и увидела указатель у дороги, довольно потрепанную непогодой доску, прибитую к столбу. И поскольку я прочла на ней надпись «Мохавский монарх», то из любопытства завернула туда.

– И что вы обнаружили?

– Я обнаружила шахту, но там не было рабочих. Я вернулась на одну из бензоколонок и спросила, нет ли поблизости другой шахты с таким же названием, но человек на бензоколонке сказал, что никогда не слышал о существовании еще одной шахты. Эта закрыта с тех пор, как пропала одна из жил.

– Судя по ежемесячным отчетам, шахта работает, хотя и с большими убытками, – сказала мисс Корнинг.

– Я хорошо знаю месячные отчеты – я их печатаю, – ответила Сьюзен Фишер.

– Но вы думаете, что шахта не работает?

– Я этого не знаю.

– Тогда, если отчеты фальшивые, мистер Кэмпбелл – мошенник?

– Я бы не рискнула это утверждать. Отчеты приходят от управляющего в Мохаве и…

– Эндикотт Кэмпбелл сам никогда не был в Мохаве, чтобы посмотреть на шахту?

– Не знаю.

– Но если он действительно заботится о моих делах, то должен был бы знать, что творится на шахте, которая находится у него почти на задворках.

Сьюзен Фишер промолчала.

– Ну, не молчите же, – набросилась на нее мисс Корнинг, – должен или не должен?