С двух сторон канделябра стояли вазы с розами кремового цвета.
— Кристина, — Виктор повернулся ко второй домоправительнице. — Слишком много листьев. Срежь часть, чтобы придать большую выразительность бутонам.
— Я не ставила розы, сэр, — ответила Кристина и тут же испугалась, поскольку своими словами перевела стрелки на жену Виктора. — Миссис Гелиос занималась этим сама. Она прочитала книгу об украшении столов и комнат цветами.
Виктор знал, что слуги любят Эрику и тревожатся, как бы из-за них у нее не возникли неприятности.
Он вздохнул.
— Срежь часть листьев, Кристина, но ничего не говори жене. — Он достал из вазы одну из роз, медленно повертел между большим и указательным пальцами. Понюхал, заметив, что на некоторых из лепестков появились первые признаки увядания. — Она так… молода. Еще успеет набраться опыта.
* * *
Приближался час приезда гостей, и Виктор пошел в спальню, чтобы понять, что задержало Эрику.
Нашел ее в гардеробной, у туалетного столика. Ее блестящие, мягкие, как шелк, волосы цвета бронзы падали на обнаженные, безупречной формы, бархатистые плечи, которые так возбуждали его.
К сожалению, она явно перебарщивала с косметикой.
— Эрика, ты не можешь улучшить совершенство.
— Я очень хочу, чтобы ты нашел меня красивой, Виктор.
— Тогда смой большую часть того, что у тебя на лице. Пусть все увидят твою естественную красоту. Я дал тебе все для того, чтобы ты и так блистала.
— Как это приятно. — В голосе слышалась неуверенность, она не могла понять, критикуют ее или хвалят.
— Жена окружного прокурора, жена университетского профессора — они не будут накрашены, как поп-дивы.
Ее улыбка сползла с лица. Виктор полагал, что прямота с подчиненными (или с женой) предпочтительнее критики, щадящей чувства.
Встав за ее спиной, он положил руки на обнаженные плечи, нагнулся, чтобы вдохнуть запах ее волос, откинул их, поцеловал в шею, почувствовал, как по ее телу пробежала дрожь.
Коснулся пальцем изумрудного ожерелья.
— Бриллианты подойдут больше. Пожалуйста, поменяй ожерелье. Ради меня.
Она встретилась с ним взглядом в зеркале туалетного столика, потом опустила глаза на кисточки и пузырьки. Заговорила шепотом:
— Твои стандарты… так высоки.
Он вновь поцеловал ее в шею и ответил тоже шепотом: «Вот почему я и создал тебя. Мою жену».
В автомобиле по пути к Джексон-сквер, где они решили пообедать в одном из ресторанчиков, Карсон и Майкл вновь говорили о последних убийствах.
— Оллвайна не «вырубали» хлороформом, — заметила Карсон.
— У нас еще нет анализа крови.
— Вспомни его лицо. Хлороформа не было и в помине. Получается, что он и Шатери — исключения.
— Еще одного мужчину, Бредфорда Уолдена, «вырубили» хлороформом, — напомнил Майкл. — С другой стороны, у всех троих вырезали внутренние органы.
— Да, похоже, Хирург взял их в качестве сувениров.
— Но у женщин он отрезает только уши, кисти, ступни… Нэнси Уистлер прислала тебе список людей, у которых были ключи от библиотеки?
— Да. Но, повидав квартиру Оллвайна, я думаю, что он сам открыл дверь убийце, так что ключ этому парню не требовался.
— С чего ты это взяла?
— Не знаю. Просто чувствую.
— Давай проанализируем жертвы, — предложил Майкл. — Во-первых… Я отказываюсь от версии наличия связи между жертвами. Все они — случайная добыча.
— Как ты пришел к такому выводу?
— Так уж сложилось. У меня тоже есть интуиция.
— И какими критериями он руководствуется, когда отрезает или вырезает у жертвы определенную часть тела?
— Элизабет Лавенца, плававшая без кистей. Кисти играли важную роль в ее жизни, работе? Может, она художница? Пианистка? Может, занималась мануальной терапией?
— Ты знаешь, она работала продавщицей в книжном магазине.
— Мэг Савиль, туристка из Айдахо.
— Он взял ее ступни.
— Она не была балериной. Всего лишь регистратором.
— Он берет уши у медсестры, ноги у студентки университета, — продолжила Карсон. — Возможно, это что-то и означает, но не для нас.
— Он берет печень владельца химчистки, почки бармена. Если бы он вырезал печень у бармена, мы бы могли построить на этом версию.
— Жалкую версию.
— Согласен с тобой, — кивнул Майкл. — Бармен любил хэви-металл, Оллвайн жил в черноте. Есть тут какая-то связь.
— В этой квартире не было ничего от хэви-металл, чистое безумие.
Когда они подъехали к ресторану, которому отдавали предпочтение многие детективы из отдела расследования убийств, из дверей вышел Харкер с пакетом еды. Из пакета поднимались дразнящие запахи. Рот Карсон наполнился слюной, желудок напомнил ей, что ленч она пропустила.
Харкер заговорил так, словно не встретил их случайно, а продолжал на минуту-другую прерванный разговор.
— Прошла информация, что мэр уже к уик-энду сформирует специальную группу для ведения этого расследования. Если нам вскорости предстоит работать вместе, мы можем уже сейчас обменяться мыслями.
— Конечно же, тебе известна твоя репутация, — ответила Карсон. — В отделе все знают, что ты и Фрай ищете славы.
— Зависть, — спокойно ответил Харкер. — Мы закрываем больше дел, чем остальные.
— Иногда пристреливая подозреваемого, — вставил Майкл, имея в виду недавний случай, когда Харкеру едва удалось избежать обвинений в необоснованном применении оружия.
Харкер пренебрежительно улыбнулся.
— Хотите знать мою версию об убийстве охранника в библиотеке?
— Нужен ли мне рак поджелудочной железы? — ответил Майкл своим вопросом.
— Черные комнаты символизируют жажду смерти. — Харкер пропустил шпильку мимо ушей.
— Черт! — вырвалось у Карсон.
— Он пытался перерезать себе вены каждым из этих лезвий, — продолжил Харкер. — Но ему не хватило мужества.
— Ты и Фрай побывали в квартире Оллвайна?
— Да, — кивнул Харкер. — Вы для нас что ученики, вот мы и считаем необходимым иногда позлить вас.
Он протиснулся между ними, направился к своему автомобилю, обернулся, пройдя несколько шагов.
— Если у вас есть версия, я с удовольствием ее выслушаю.
Когда они остались вдвоем, Майкл поделился с Карсон сокровенным: «У меня есть короткий список сердец, которые я хотел бы вырезать».