Дело встревоженной официантки | Страница: 5

  • Georgia
  • Verdana
  • Tahoma
  • Symbol
  • Arial
16
px

– Что вы сделали?

– Попыталась встать таким образом, чтобы не попасться на глаза тете. Ее не было минут десять. Потом она вышла из магазина с единственной покупкой – очевидно, фунтом бекона. Она села в такси, и машина отъехала. Такси проследовало недалеко от меня, так что я смогла заметить, что на сиденье лежит еще несколько свертков.

– Она не вызывает такси к дому и машина не подвозит ее до дверей?

– Боже, нет. Она садится на автобус и возвращается на автобусе с сумкой, набитой покупками.

– Это все, что заставило вас обратиться ко мне? – спросил Мейсон.

– Мне нужен ваш совет, мистер Мейсон. Я не хочу, чтобы тетя София подумала, что я ее бросаю, но я считаю, что мне не следует оставаться в доме при сложившихся обстоятельствах.

– Почему ваша тетя подумает, что вы ее бросаете, Кит? – решил выяснить Мейсон.

– Она совсем одна. Мой отец был ее братом, единственным родственником, кроме меня. Больше у нее никого не осталось. Ей пришлось многое испытать в жизни. Мне ее жаль.

– А что произошло с домом в Палм-Спрингс? – внезапно спросил Мейсон.

– Там живет Бернис. Она – вдова Джеральда Атвуда и судом была назначена управляющей имуществом усопшего.

– А Атвуд оставил завещание?

– Конечно, оставил, – ответила Катерина Эллис, – но оно хранилось в его кабинете в доме в Палм-Спрингс. Бернис нашла его и уничтожила.

– А другие родственники у Джеральда Атвуда имелись?

– Нет. У Бернис есть сын от первого брака – Хьюберт Дииринг. Ни детей, ни каких-либо других родственников больше нет, и Бернис намерена все взять себе. Она клянется, что собственность, фактически приобретенная Джеральдом Атвудом на деньги, которые ему дала для инвестирования тетя София, – это общее имущество супругов.

– А тетя София пыталась оспорить притязания Бернис?

– Она сидит как мышка, – сказала Кит Эллис, – и мне это совсем не нравится. Она ведет себя так, словно у нее где-то припрятана козырная карта, но она продолжает вести эту серую, скучную игру, считая ее жизнью, в этом ужасном двухэтажном доме с привидениями.

– С привидениями? – переспросил Мейсон.

Катерина Эллис опустила глаза.

– Я не собиралась говорить ничего подобного.

– Дома с привидениями – мое хобби, – сообщил Мейсон с интересом в глазах. – Если в доме водятся привидения, я хотел бы узнать о них поподробнее. Что вы слышите – стоны, вопли, скрип половиц по ночам или…

– Шаги по ночам.

– Какие шаги?

– Кто-то ходит там, где человек просто не в состоянии передвигаться.

– Почему нет?

– Кто-то поднимается и спускается по лестнице, – объяснила Кит Эллис, – уверенно ходит по коридорам там, где нет и лучика света. Затем слышится какой-то шепот, опять шаги и…

– Может, ваша тетя София кого-то тайно принимает? – высказал предположение Мейсон.

– Среди ночи и в кромешной тьме? Я украдкой открывала дверь своей комнаты, чтобы убедиться, что дом находится в полной темноте.

Мейсон подумал с минуту, а потом обратился к посетительнице:

– Если честно, Катерина, то все это мне не нравится. Вся ситуация, в которой вы оказались. Я считаю, что вам лучше переехать.

– Когда?

– Немедленно. Пока это еще возможно.

– А что я скажу тете Софии? Мне не говорить ей, что я выяснила, что она хранит крупную сумму денег и…

– Ни в коем случае! – предупредил Мейсон. – Просто сообщите, что решили снять квартиру вместе с другой девушкой вашего возраста.

– Но для этого потребуется время и больший заработок, чем у меня сейчас. Основная часть дохода официантки – чаевые. И поверьте мне, мистер Мейсон, получить хорошие чаевые у посетителя – искусство.

– Сейчас речь не об этом, – перебил ее адвокат. – Вы должны немедленно уехать из этого дома.

– Что вы имеете в виду под словом «немедленно»?

– В какое время вы заступаете на смену?

– Сегодня я работаю с половины двенадцатого до половины четвертого, затем отдыхаю до пяти и снова выхожу до девяти вечера.

– Вы не возвращаетесь домой во время дневного перерыва?

– Нет. У нас есть комната для отдыха, специально для официанток. Там можно вытянуть ноги, принять душ, расслабиться, вздремнуть на диванчике.

– Когда вы закончите в девять часов, возвращайтесь домой, пакуйте вещи и перебирайтесь в другое место.

– Но куда? Я не могу…

– В мотель. Только не оставайтесь в этом доме. Это опасно. И не только потому, что хранящиеся там деньги могут вызвать у кого-то искушение, а потому, что, если что-то с ними случится, подозрение в первую очередь падет на вас. Совершенно очевидно, что тетя София была с вами неискренней. Вы, конечно, ей чем-то обязаны, но я считаю, что вы уже выполнили свой долг. Во всяком случае, вы в первую очередь должны думать о себе.

– А может, мне стоить нанять детектива, чтобы следить за тетей Софией, за тем, куда она ездит? Таким образом удастся выяснить…

Мейсон покачал головой:

– Детектив обойдется вам в пятьдесят долларов в день плюс все его расходы. Вы не можете себе такого позволить, а также нельзя допустить, чтобы ваша тетя София когда-нибудь узнала, что вы… Нет, немедленно переезжайте! Позвоните ей и сообщите, что решили жить в другом месте и сегодня вечером заберете все свои вещи. Как я понял, личных вещей у вас немного?

– Очень мало. Я уехала из дома, взяв с собой лишь самое необходимое. Всего два чемодана и сумочка. Я специально не брала ничего лишнего, чтобы не усложнять путешествие. Я договорилась, что грузовое агентство в дальнейшем доставит сюда несколько коробок с дорогими для меня вещами из нашего дома, но к тому времени, как они окажутся здесь, я надеюсь, что смогу платить за их хранение. Я приняла решение, что должна привыкнуть жить на скудный доход и без предметов роскоши.

– Отправляйтесь в дом тети Софии, как только сможете. Продиктуйте мисс Стрит полное имя и адрес вашей тети. Как только вы где-то устроитесь на ночь, позвоните мне и сообщите, где вы расположились.

– А где вас искать после закрытия конторы?

Мейсон подумал с минуту и ответил:

– Вы можете связаться со мной через Детективное агентство Дрейка. Им руководит Пол Дрейк. Они проводят для меня расследования. Агентство в этом же здании и даже на этом же этаже и…