Дело встревоженной официантки | Страница: 7

  • Georgia
  • Verdana
  • Tahoma
  • Symbol
  • Arial
16
px

– Итак?

– Как ты думаешь, на что живет тетя?

– Ты хочешь сказать, что она работает?

– Работает, – подтвердил Дрейк.

– И чем занимается?

– Торгует карандашами.

– Карандашами?

– Да. Имеет транспортное средство, спецодежду, темные очки, запас карандашей и место перед зданием, занимаемым компанией «Джиллко» на улице Алварено.

– И каждый день там бывает? – поинтересовался Мейсон.

– Периодически.

– А в «Джиллко» не возражают?

– Очевидно, нет. Один из крупных акционеров компании велел ее не беспокоить.

– А по скольку часов в день она там торгует?

– Всю информацию пока раздобыть не удалось, – ответил Дрейк. – Моему парню не хотелось задавать слишком много вопросов, но он выяснил, что иногда она проводит там целый день, а в другие разы появляется всего лишь на час или два.

– Как она приезжает и уезжает?

– На такси.

– А ни у кого не возникает вопросов, что женщина, продающая на улице карандаши, имеет деньги на такси?

– Это всегда одна и та же машина, – сообщил Дрейк. – Говорят, что у нее какая-то договоренность с водителем: она расплачивается с ним раз в месяц, а он возит ее, куда ей требуется.

– Ты проверил, как она делает покупки в продовольственных магазинах, Пол?

– Да, переезжает из одного в другой и выбирает то, на что предоставляется скидка. Очевидно, здесь не всегда одно и то же такси, по крайней мере, не та машина, на которой она появляется возле компании «Джиллко».

– А чем занимается «Джиллко»?

– Электроника, технические новинки, современные научные разработки. Есть свое собственное производство. Компания также выступает как представитель одной из японских фирм. Они…

Внезапно зазвонил телефон.

Делла Стрит вопросительно посмотрела на Мейсона.

Адвокат пожал плечами.

– Ладно, Делла, – вздохнул он. – Ответь на этот последний звонок.

Оператор уже ушла домой, и аппарат, стоявший на столе Деллы Стрит, был прямо подсоединен к коммутатору.

– Контора Перри Мейсона… Да, это мисс Стрит… Кто? Что случилось?.. О, понятно. Секундочку, я посмотрю, сумею ли его поймать. Он уже собрался уходить. – Делла закрыла рукой микрофон и обратилась к Мейсону: – Твоя клиентка, Кит Эллис. У нее серьезные проблемы. Она хочет узнать, можешь ли ты немедленно с ней встретиться.

Мейсон помедлил секунду, переглянулся с Полом Дрейком и сказал:

– Хорошо, Делла, я переговорю с ней.

Адвокат поднял трубку у себя на столе.

– Мистер Мейсон! – воскликнула Кит Эллис на другом конце провода. – Я знаю, что это ужасно с моей стороны, но здесь дело жизни и смерти. Вы можете сюда подъехать?

– Куда? – спросил адвокат.

– Где я живу – в дом тети Софии. У вас есть адрес.

– Что произошло?

– Меня обвиняют в краже.

– Кто? Ваша тетя?

– Не совсем. Один умник, заявляющий, что он «друг семьи». Его зовут Стюарт Баксли. Этот напыщенный и полный самомнения…

– Не говорите так, – предупредил Мейсон, прищурив глаза.

– В общем, Баксли настаивает, чтобы тетя София вызвала полицию и меня взяли под стражу. Здесь также находится детектив и…

– Вы сказали что-нибудь? – перебил Мейсон.

– Что вы имеете в виду? Я заявила, что они сошли с ума. Я…

– Вы сказали что-нибудь о том, что сегодня утром говорили мне?

– Пока нет.

– Молчите, – приказал Мейсон. – Повторяйте, что вы ничего не брали. Помимо этого – ни слова о чем бы то ни было. Не отвечайте ни на какие вопросы. Просто поставьте их в известность, что ваш адвокат едет к вам и говорить будет он. Вы поняли?

– Да.

– Как я догадываюсь, у вашей тети пропали деньги?

– Очевидно.

– Те, спрятанные в шкафу?

– Долго объяснять.

– Ладно, держите язык за зубами. Не отвечайте ни на какие вопросы. Утверждайте, что не виновны ни в каком преступлении, и отсылайте всех ко мне. Когда я появлюсь, в точности выполняйте мои указания.

Мейсон положил трубку и повернулся к Делле Стрит:

– Поехали, Делла.

Адвокат бросился к двери, открыл ее и через плечо обратился к Полу Дрейку:

– Оставайся на работе, Пол. Я позвоню узнать, нет ли каких новостей. «Хвост» отменяется. Его присутствие перед домом может привлечь ненужное внимание. Делла, вперед!

Секретарша схватила свою сумочку, сняла с крючка пальто. Мейсон помог ей одеться, и они побежали по коридору. Она пыталась не отставать от адвоката, и ее каблучки выстукивали быстрый ритм. За ними на расстоянии спокойным шагом следовал Пол Дрейк.

– Боже, шеф, – воскликнула Делла, когда Мейсон нажал на кнопку вызова лифта, – если тетя София потеряла все деньги из коробок… Это же, наверное, целое состояние. А что мы, вообще-то, знаем о нашей клиентке?

– Во-первых, мы не знаем, что в коробках, – ответил Мейсон. – Мы можем только…

Мейсон замолчал, когда лифт остановился на их этаже и открылись двери. Мейсон пропустил Деллу Стрит вперед и жестом показал ей, что сейчас следует молчать.

Они оказались на стоянке, Мейсон завел машину и, набирая скорость, умело вписался в поток движения. Он ускорялся, где только мог, пока не добрался до двухэтажного дома на возвышенности, на которую выходила дорога, огибающая каньон.

Адвокат припарковал машину и помог выйти Делле Стрит. Они вместе взбежали по ступенькам на крыльцо.

Мейсон позвонил, и практически сразу же дверь открыл широкоплечий мужчина лет сорока пяти. У него был воинственный вид.

– Вы сюда не войдете, – резким тоном заявил он.

– Разрешите мне представиться, – спокойно ответил Мейсон. – Я – Перри Мейсон, адвокат. Я выступаю от имени Катерины Эллис, которая, насколько мне известно, находится в доме. Это мисс Стрит, моя секретарша. Я хочу увидеть свою клиентку.

– Вы сюда не войдете! – повторил мужчина.

– Кто это сказал?

– Я, – объявил чей-то голос.