Совы не моргают | Страница: 8

  • Georgia
  • Verdana
  • Tahoma
  • Symbol
  • Arial
16
px

Так что же вы можете сказать мне о мистере Смите?

Она рассмеялась:

— Вы так внезапно меняете тему разговора, что это приводит в замешательство.

— Я привел вас в замешательство?

— Нет, но вы пытались сделать это.

— Вовсе нет.

— Что же вы хотите о нем узнать?

— Как можно больше.

— К сожалению, я знаю о нем очень немного. Все вам расскажу, когда мы будем у меня дома.

Мы проехали несколько кварталов в молчании.

— Вы выглядите ужасно молодым, — сказала мисс Фенн.

— Я не так уж молод.

— Вам около двадцати пяти?

— Нет, я постарше.

— Но ненамного.

Я предпочел промолчать.

— Вы работаете на кого-нибудь? — спросила она.

— Некоторое время работал. А сейчас имею долю в бизнесе. Но давайте для разнообразия поговорим о чем-нибудь другом. О политике, о Новом Орлеане или, может быть, о вашей личной жизни?

Она пытливо взглянула на меня без тени улыбки.

— А что вас интересует в моей личной жизни?

— Я предоставил вам на выбор несколько тем для беседы, однако вас не заинтересовала ни одна, за исключением вашей личной жизни. Вы что-то скрываете? Это называется контрнаступлением.

В течение минуты она обдумывала мои слова, а потом я увидел, как улыбка снова коснулась уголков ее губ.

— Вы, по-моему, довольно смышленый. И сделали ловкий ход.

Я вынул из кармана пачку сигарет.

— Хотите закурить?

Она взглянула на марку сигарет.

— Пожалуй.

Я наполовину вытолкнул сигарету из пачки. Она взяла ее, постучала по своему большому пальцу и подождала, пока я поднесу ей спичку. Мы прикурили сигареты от одной и той же спички. Такси сбавило скорость.

Мисс Фенн глянула в окно машины.

— Вон тот, следующий дом, справа.

— Мне подождать вас? — спросил шофер, когда я стал с ним расплачиваться.

Я посмотрел на мисс Фенн.

— Пусть подождет?

Она поколебалась долю секунды и затем сказала:

— Нет. — И добавила поспешно: — Вы всегда сможете поймать здесь другое такси.

— Я могу подождать десять минут, не включая счетчика, — уточнил шофер. — Сейчас на счетчике пятьдесят центов, пятьдесят и останется. Если ваш…

— Нет, — твердо произнесла Роберта Фенн.

Шофер такси приложил руку к своей фуражке. Я дал ему двойные чаевые и пошел следом за девушкой по тротуару. Мы поднялись по лестнице в несколько ступенек, и я увидел, что она открывает почтовый ящик и вынимает два письма. Быстро взглянув на обратные адреса, мисс Фенн сунула письма в сумку и стала отпирать дверь ключом.

Мы вновь поднялись по лестнице. Ее квартира была на втором этаже. Всего две комнаты, и обе очень маленькие.

Девушка указала мне на стул.

— Садитесь. Попробую найти то письмо от моего друга, где меня просят показать мистеру Смиту город.

Это займет некоторое время.

Она ушла в спальню и закрыла за собой дверь.

Я поудобнее устроился на стуле, выбрал журнал, раскрыл его так, чтобы при необходимости можно было в одно мгновение сделать вид, будто погружен в чтение, и оглядел комнату.

Она поселилась здесь недавно. Комната еще не приобрела никаких признаков индивидуальности. На столе лежало несколько журналов. Ее имя, напечатанное на обороте последней страницы одного из них, указывало на то, что она подписчица. Однако вокруг не было видно старых номеров. Я готов был поспорить на деньги, что она живет здесь не более шести недель.

Примерно через пять минут девушка с торжествующим видом появилась в дверях спальни.

— Пришлось поискать, — сказала она, — но я нашла его. Правда, здесь нет номера офиса. А мне казалось, что есть. Сейчас посмотрим название здания.

Я достал свою записную книжку и самопишущую ручку.

Мисс Фенн развернула письмо. Со своего места я мог разглядеть, что написано, скорее всего, женским почерком.

— Так, Арчибальд К. Смит, — прочла она. — О, черт!

— В чем дело?

— Здесь, оказывается, нет и названия того здания, где находится его офис. Придется посмотреть в моей записной книжке. Я была уверена, что название есть в письме, но, как теперь припоминаю, он дал мне свой адрес перед самым отъездом, и я записала его в адресную книжку. Одну минуту!

Она снова ушла в спальню, взяв письмо с собой, и появилась через одну-две секунды, на ходу перелистывая маленькую записную книжку в кожаном переплете.

Письмо она небрежно уронила на стол.

— Да. Вот он. А. Коллингтон Смит, Лейквью-Билдинг, бульвар Мичиган, Чикаго.

— Номер офиса есть?

— Нет. Здесь я ошиблась. Номера офиса у меня нет, только наименование здания.

— Вы сказали, что он там работает?

— Да. Это служебное здание. Домашнего адреса мистера Смита я не знаю.

— Чем, вы сказали, он занимается?

— Страхованием.

— Ах да! Интересно, а не мог бы ваш друг рассказать мне что-нибудь о нем? — И я указал на лежавшее на столе письмо.

Она засмеялась, и я понял, что угодил в ловушку.

— Полагаю, мог бы, но если вы действительно ищете мистера Смита в связи с делом о наследстве, то мне кажется, что мистер Смит может рассказать все, что вам следует знать о мистере Смите.

— Конечно, это так, — согласился я и добавил: — Это одна из сложностей, с которыми мы сталкиваемся, когда имеем дело с такими распространенными фамилиями, как Смит. Понимаете, человек может прикинуться, будто он тот самый, кого вы ищете, рассчитывая получить деньги. Вот почему мы каждый раз стараемся все тщательно перепроверить, прежде чем обратиться к нему непосредственно.

Сначала смешинки появились в ее взгляде, а затем она рассмеялась.

— Поразительное откровение! Вы, по-видимому, считаете меня полной дурой!

— Это почему же?

— Впервые слышу, — сказала она, — чтобы отсутствующего наследника разыскивали подобным образом.