– А что, собственно, происходит? – недоверчиво спросил таксист.
– Ничего особенного. Ваше дело крутить баранку.
– Ничем другим я и не собираюсь заниматься. Но мне не хотелось бы впутываться ни в какие темные делишки.
– Мне тоже, – заверил адвокат. – Вы, главное, держите ту машину в поле зрения. Мне нужно знать, куда она поехала. А если вас так интересует, зачем я слежу за ней, то я всего лишь собираю доказательства для дела о разводе. Вот вам двадцать долларов. Как только вам надоест работать на меня, скажите об этом, и вы будете свободны. Но если вы справитесь с делом, как мне надо, то по окончании получите еще двадцать долларов. Теперь вы удовлетворены?
– Вполне, – ответил таксист и увеличил скорость.
– Не так быстро, – предупредил Мейсон. – Мне не хотелось бы, чтобы они начали нервничать.
– Пассажиры смотрят вперед, но водитель меня все равно заметит. Хороший таксист всегда посматривает в зеркало заднего обзора.
– Значит, сделайте так, чтобы он вас не заметил, – велел Мейсон. – Не надо держаться за ним на одном и том же расстоянии. Там, где некуда свернуть, отставайте, а когда вольетесь в поток движения, можно и приблизиться к ним.
Таксист умело вел машину, держась на значительном расстоянии от идущей впереди машины. Когда они добрались до улиц с оживленным движением, он начал периодически переезжать с одного ряда на другой, чтобы взаимное положение двух автомобилей постоянно менялось.
Вскоре первое такси затормозило у небольшой гостиницы. Женщина с мальчиком вышли из машины, водитель достал чемоданы.
– Сверните на ближайшую улицу и останавливайтесь, – велел Мейсон своему водителю, протягивая ему двадцать долларов.
Едва такси затормозило, Мейсон распахнул дверцу. Делла Стрит выпрыгнула вслед за ним, и они побежали к гостинице.
Хорошо одетая блондинка только что получила ключ от номера.
Мейсон и Делла Стрит подошли к портье, который в эту самую минуту приказывал вызванному носильщику:
– Проводи миссис Халлум в шестьсот девятнадцатый номер.
– У вас в гостинице живет мистер Дж. К.Эндикотт? – обратился Мейсон к портье.
Тот раздраженно нахмурился, затем показал рукой на телефонный аппарат.
– Позвоните диспетчеру, – подсказал он.
Мейсон подошел к телефону, поднял трубку и спросил у диспетчера:
– У вас в гостинице зарегистрирован мистер Дж. К.Эндикотт?
– Откуда?
– Из Нью-Йорка.
Последовало молчание, затем диспетчер ответила:
– Мне очень жаль, но у нас нет такого постояльца.
– Спасибо. Извините за беспокойство.
Адвокат повесил трубку и вернулся к тому месту, где в пределах слышимости портье ожидала Делла Стрит.
– Он у себя в номере, – сообщил Мейсон секретарше. – Пригласил нас прямо подниматься к нему. Я так давно хотел увидаться со стариной Джимом и послушать его охотничьи рассказы.
Мейсон взял Деллу Стрит под локоть, и они направились к лифту.
– Седьмой этаж, пожалуйста, – обратился Мейсон к лифтеру.
Когда кабина остановилась, Мейсон повел Деллу Стрит к лестнице. Они открыли дверь и спустились на шестой этаж.
Носильщик, доставивший вещи женщины и ребенка в шестьсот девятнадцатый номер, как раз садился в лифт, когда Мейсон и Делла Стрит появились в коридоре шестого этажа. Они остановились возле шестьсот девятнадцатого номера. Мейсон постучал в дверь.
– Скажи, что пришла горничная с полотенцем и мылом, – шепотом подсказал Мейсон Делле Стрит.
По ту сторону двери послышался голос:
– Кто там?
– Горничная. Я принесла вам мыло и полотенца, – усталым голосом сказала Делла Стрит.
Щелкнул замок, и дверь распахнулась.
Делла Стрит вошла внутрь, за ней последовал Перри Мейсон. Они очутились в номере люкс с гостиной и двумя спальнями.
Мейсон захлопнул дверь и щелкнул замком.
При виде вошедших высокая блондинка отступила на шаг. Глаза ее округлились, выдавая тревогу.
– Садитесь, миссис Халлум, – предложил Мейсон – Вам нечего бояться, если вы расскажете мне всю правду. Почему вы не поехали в Мехико, как это предполагалось?
– Я… я… Кто вы? Что вам здесь нужно?
– Я хочу выяснить, почему вы не поехали в Мехико.
Она закусила губу.
– Понимаю… Вас прислала миссис Дженнингс. Я… ну… в общем, я и сама думала, правильно ли я поступила, но… – Она замолчала.
– Продолжайте, – подбодрил ее Мейсон.
– Я не уверена, что мне следует разговаривать с вами.
– Вы хотите разговаривать с полицией? – спросил Мейсон, потянувшись к телефону.
– Нет! Ни в коем случае! Что угодно, только не это!
– В таком случае выкладывайте все мне.
Мейсон повернулся к Делле Стрит, уже доставшей из сумочки блокнот для стенографирования.
– Садись за тот столик, Делла, – велел он. – Записывай все, что будет говориться. Начинайте, миссис Халлум.
Блондинка подошла к двери в спальню и обратилась к находящемуся там мальчику:
– Роберт, посиди немного в этой комнате. Займись чем-нибудь, пока я тебя не позову.
– Хорошо, – вежливо ответил Роберт.
Миссис Халлум закрыла дверь и вернулась к нежданным гостям.
– Что именно вы хотите знать? – спросила она у Мейсона.
– Предполагалось, что вы отвезете Роберта в Мехико. Вы этого не сделали. Почему? – спросил адвокат.
– Потому что его дедушка сообщил мне, что, если я так поступлю, меня немедленно арестуют.
– И что сделали вы?..
– Отправилась вместе с дедушкой Роберта в дом на холме, но затем, совсем недавно, он вдруг заявил, что я должна уехать в эту гостиницу, где он снял для меня номер.
– Зачем вам было отвозить Роберта в Мехико?
– Потому что… Роберт…
– Говорите, смелее.
– Кажется, Роберт убил своего отца, – выпалила миссис Халлум.
– И они не хотят, чтобы Роберт это знал?
– Они хотят избавить мальчика от допросов, спрятать, пока не закончится расследование. Роберт и без того знает, что кого-то застрелил. Ужасно, если у ребенка в голове засела такая мысль. И он еще не знает, что его отец убит.