Феникс в обсидиане [= Феникс в обсидиановой стране; Серебряные воины ] | Страница: 27

  • Georgia
  • Verdana
  • Tahoma
  • Symbol
  • Arial
16
px

— Лорд Шаносфейн, вон лодка. Она отвезет вас в безопасное место. Торопитесь!

Шаносфейн, пошатываясь, направился к лодке, а я обеими руками взялся за меч.

Я приготовился защищаться.

Моржег с пятью всадниками, подняв секиры, бросились на меня. Я раскрутил Черный Меч, и он нанес сразу двум тюленям страшные раны. Они завыли и, сделав несколько шагов, рухнули на землю, выбросив наездников из седел. Одного из них я убил на месте: Черный Меч, распоров доспехи, вонзился ему прямо в сердце. Снова взмахнув мечом, я поразил всадника, сидевшего в седле. Он покачнулся и упал на землю. Еще один солдат, раскручивая секиру, подкрадывался ко мне, и я ударил мечом по ее рукоятке. Секира, вылетев у него из рук, ударила наездника, оказавшегося рядом, и выбила его из седла. И тут же я вонзил меч в латный воротник обезоруженного воина.

Моржег тщетно пытался справиться со своим словно взбесившимся тюленем. Он с ненавистью посмотрел на меня.

— Похоже, что вы сделаны из железа, граф Урлик, — сказал он.

— Возможно, — ответил я и сделал первый выпад.

Рядом с Моржегом оставался всего лишь один всадник, и, опустив меч, я сказал ему:

— Я убью Моржега. А вы можете убираться. Или вы предпочитаете быть убитым вместе с ним?

Всадник дернулся, и челюсть у него отвисла. Он попытался что-то сказать, но не смог и молча повернул своего зверя обратно — к Ровернарку.

Моржег тихо произнес:

— Я тоже предпочел бы вернуться.

— Вы — нет, — ответил я. — Вы должны заплатить за то, что выбросили меня на необитаемый остров.

— Я думал, вы погибли.

— Вы должны были поверить.

— Мы были уверены, что вас убил морской олень.

— Я сам убил его.

Он облизал губы.

— Тем более я хотел бы вернуться в Ровернарк.

Я опустил Черный Меч.

— Хорошо, я отпущу вас, если ответите на мой вопрос. Кто вас возглавляет?

— Как кто? Конечно, Белфиг!

— Нет, я спрашиваю о предводителе Серебряных Воинов.

Моржег сделал отвлекающее движение рукой и внезапно, взмахнув секирой, бросился на меня.

Я отбил удар мечом. Он повернулся у меня в руке, и секира Моржега упала на землю. Остановить меч уже было невозможно. Он нацелился Моржегу в пах, и конец острия глубоко вошел в тело.

— Холодно… — пробормотал Моржег. — Как холодно…

И рухнул на землю. Тюлень зарычал и побежал к заливу.

И снова я увидел Белфига с группой Серебряных Воинов. Их было так много, что я засомневался, смогу ли справиться с ними даже с помощью Черного Меча.

В это время я услышал плеск крыльев над головой и крик со стороны моря:

— Лорд Урлик! Сюда!

Кричал рулевой. Шаносфейн был уже на борту лодки, и теперь рулевой плыл вдоль берега, разыскивая меня.

Я вложил Черный Меч в ножны и вошел в воду. Меч бил меня по ногам и мешал идти. Белфиг и его люди почти наступали на пятки.

Ухватившись за борт лодки, почти задыхаясь, влез в нее. Рулевой мгновенно развернул птиц, и мы устремились в открытое море.

Белфиг и Серебряные Воины остались на берегу и вскоре растворились в тумане.

Мы спешили в Алый Фьорд.

Бладрак — Утреннее Копье сидел в янтарном кресле и мрачно смотрел на меня и Шаносфейна.

Я снял ножны с Черным Мечом и прислонил их к стене.

— Итак, — произнес Бладрак, — похоже, Черный Меч получил запрошенную цену. Наверняка на поле битвы полегло немало Серебряных Воинов и солдат Белфига. Не так ли?

Я кивнул.

— А вы, лорд Шаносфейн, благодаря ему избежали смерти.

Шаносфейн поднял на Бладрака отсутствующий взгляд.

— Я не уверен, существует ли разница между жизнью и смертью.

Бладрак встал и нервно прошелся по комнате.

— Вам известно, кто правит Серебряными Воинами? — обратился он к Шаносфейну.

Тот посмотрел на него с удивлением.

— Ну конечно, Белфиг.

— Вы не так его поняли, — вмешался я. — Кому подчиняется сам Белфиг? Кто верховный правитель Серебряных Воинов?

— Я же ответил. Белфиг. Епископ Белфиг. Он и есть верховный правитель Серебряных Воинов.

— Как это может быть? — вскричал я. — Он же другой расы!

— Он забрал в плен их королеву.

Взгляд Шаносфейна задержался на Черном Мече.

— На самом деле они не воины, эти люди. Они никогда не знали войны. Но Белфиг пригрозил, что убьет их любимую королеву — и они повинуются.

Я был поражен. И Бладрак не меньше.

— Так вот почему они не умеют толком обращаться с алебардами, догадался я.

— Они умеют многое другое, — сказал Шаносфейн. — Делают корабельные двигатели, хорошо разбираются в механике. Мне рассказывал об этом Белфиг.

— Но зачем он берет в плен наших людей? — с гневом спросил Бладрак. Какой в этом смысл?

Шаносфейн бесстрастно посмотрел на Бладрака:

— Не знаю. Какой смысл вообще что-то делать? Возможно, план Белфига не хуже любого другого.

— А какова все-таки его конечная цель? — не унимался я.

— Я уже говорил вам. Никакой. Хотя, может быть, это и не так. Я не интересовался.

— Людей убивают, превращают в рабов, а вас это не волнует! — закричал Бладрак. — Ничто не трогает вашу окаменевшую душу!

— Они и были рабами, — резонно ответил Шаносфейн. — И умирали.

Бладрак отвернулся от Светского лорда.

— Лорд Урлик, вы потратили время впустую, — объявил он.

— Если у лорда Шаносфейна другой образ мыслей, это еще не значит, что его не стоило спасать, — возразил я.

— Спасать меня не стоило. — В глазах Шаносфейна появилось странное выражение. — К тому же я не считаю, что меня спасли. И кто, кстати, вам посоветовал это сделать?

— Мы сами решили, — ответил я, но, подумав, сказал:

— Впрочем, нет. Нам посоветовала Королева Чаши.

Шаносфейн снова взглянул на Черный Меч.

— Я бы хотел остаться один, — сказал он. — Мне нужно многое обдумать.

Мы с Бладраком вышли в коридор.

— Возможно, вы правильно сделали, что спасли его, — неохотно согласился он. — Мы получили от него бесценные сведения. Но лично мне он несимпатичен, и я не разделяю ваше восхищение. Он всего лишь…

Бладрак не договорил. Раздался душераздирающий вопль. Мы переглянулись, подумав об одном и том же, и бросились в комнату, где остался Шаносфейн.