Они повернули направо, на Пятую улицу. Я поехал прямо, до начала 53-й, потом вернулся на прежнее место и стал ждать. Примерно через пять минут тот же самый автомобиль опять проехал мимо. Я еще раз последовал за ним. На этот раз они доехали до бензоколонки и остановились. С заднего сиденья вылез верзила и вошел в телефонную будку. Я остановился в полуквартале. Примерно через две минуты верзила вышел из телефонной будки, влез в автомобиль, и они быстро укатили. Я последовал за ними, держась так близко, как только было можно. Они сделали три правых поворота вокруг квартала, вернулись на Карлтон-Драйв, повернули налево и поехали к Шестьдесят первой. Повернули направо, на Шестьдесят вторую, затем налево, на подъездную аллею. Я заметил место и, проехав по Шестьдесят первой четыре квартала, развернулся и поехал обратно. Их автомобиль стоял на подъездной аллее. Они оба стояли перед дверью маленькой одноэтажной дачи с верандой. Я вылез из машины и торопливо пошел по аллее к седану. Надел перчатки и попробовал открыть дверь. Она была не заперта. Я осветил салон фонариком, вмонтированным в авторучку.
Автомобиль был зарегистрирован на имя Лайли Фергюсона, девяносто шесть-одиннадцать, Шестьдесят первая улица. В отделении для перчаток я обнаружил поллитровую бутылку виски, в которой осталось граммов триста.
Рукой в перчатке я взял бутылку за горлышко, закрыл отделение для перчаток, тихонько прикрыл за собой дверь автомобиля, вернулся к автомобилю Берты, вылил виски в водосточный желоб и осторожно опустил опорожненную бутылку на пол машины. Затем привязал к горлышку бутылки веревку, подвесил ее, предотвратив тем самым загрязнение отпечатков, которые могли на ней остаться, и поехал к себе домой.
Держа пустую бутылку из-под виски за веревку, я вошел в квартиру и приступил к разгрому. Вытащил ящики, вывалил вещи на пол, перевернул аптечку, стащил костюмы с вешалок и вывернул карманы. Сбросил постельные принадлежности и голый матрас с кровати.
Закончив, вышел и поехал к аптеке возле дома Крокетта. Оттуда я позвонил Филлис.
— Сделайте проход к лифту свободным, чтобы я мог подняться, — сказал я. — Собираюсь прокрасться мимо дежурного. Будьте уверены, я поднимусь в вашу квартиру очень скоро. Держите двери открытыми.
Я подошел к многоквартирному дому и подождал, пока туда не вошла группа людей, по виду живущих в этом доме. Я вошел сразу за ними. Один из вошедших заметил меня и придержал дверь. Я поблагодарил его; вынул сигарету, попросил у него прикурить и вошел в лифт вместе с ним, стараясь, чтобы он все время был между мною и ночным дежурным. Его компания вышла на пятнадцатом этаже, я поехал на двадцатый. Дверь в прихожую была открыта. Филлис встретила меня.
— Вы одна? — спросил я.
— Совсем одна, — ответила она. — Слава Богу, Дональд! Что с вами?
— Несчастный случай.
— Что за несчастный случай?
— Кое-кто, — сказал я, — подумал, что я мешок для битья. Они здорово мне надавали, хотя я пытался их разубедить.
— Дональд, вы должны показаться врачу!
— Врачу действительно стоило бы увидеть меня, — попытался я улыбнуться, но лицо слишком распухло, и улыбка получилась односторонней. — Который час? — спросил я.
Филлис посмотрела на свои наручные часики:
— Двенадцать минут первого.
Я покачал головой.
— Что вы хотите сказать?
— Сейчас двадцать минут двенадцатого, — сказал я.
— Дональд, что вы имеете в виду?
Я ответил:
— Ваши часы спешат. Сейчас двадцать минут двенадцатого.
— Дональд, не может быть! Я смотрела телевизор и…
Я знаю, мои часы идут точно.
— Я пришел сюда в двадцать минут двенадцатого, — повторил я.
Она с минуту изучала меня, затем улыбнулась:
— Хорошо. А теперь расскажите мне, что случилось с вашим лицом?
— Я думаю, мы доберемся и до этого, — ответил я.
— Каким путем?
— Это интересует не только вас, но и полицию.
— Полицию?
— Да, полицию, — сказал я. — Никогда не делайте ничего, что помешало бы полиции увенчать себя лаврами. В моем случае это аксиома. Мне никто не звонил?
Она покачала головой.
— Берта Кул, мой компаньон, не звонила и не спрашивала меня?
— Нет.
Я произнес:
— Ну, тогда мы…
И тут зазвонил телефон. Я кивнул Филлис.
— Если кто-нибудь спросит, не здесь ли вы, что я должна ответить? — спросила она.
— Скажите, что я здесь.
Она ответила на звонок, затем повернулась ко мне:
— Это ваш компаньон, миссис Кул. Она хочет поговорить с вами немедленно.
Я подошел к телефону. Берта сказала:
— Фрэнк Селлерс желает увидеть тебя прямо сейчас.
— Где он?
— В полицейском участке. Он велел разыскать тебя и тотчас сообщить ему об этом.
Я ответил:
— Ладно, Берта. Я учту это.
В голосе Берты звучало сомнение:
— Надеюсь, ты знаешь, что делаешь, Дональд? Фрэнк, кажется, что-то пронюхал.
— Всегда кажется, что он что-то пронюхал, — подтвердил я. — Я позвоню ему.
Я положил телефонную трубку и кивнул Филлис:
— Надо звонить в полицию.
Я набрал номер полицейского участка, попросил отдел по расследованию убийств и застал у телефона Фрэнка Селлерса. Он сразу же набросился на меня:
— Где ты, черт побери, находишься, Дональд?
— В квартире Крокетта. Совещаюсь со своей клиенткой.
— Как давно ты там торчишь?
— Чуть больше часа. А что?
— Я хочу тебя видеть.
— Я только что от вас, — напомнил ему я. — Вы велели мне убираться. Я убрался.
— А теперь я намерен опять повидаться с тобой.
— Я здесь, наверху, — напомнил я.
— Хорошо, я поднимусь, — сказал Селлерс. — И пусть эта дама, Крокетт, устроит так, чтобы я смог подняться в том самом лифте без помех, иначе разнесу квартиру на куски… Я думаю, ты здорово влип, Поллитровочка, и собираюсь взяться за тебя персонально. Так что получишь урок, который никогда не забудешь.