Летучие мыши появляются в сумерках | Страница: 8

  • Georgia
  • Verdana
  • Tahoma
  • Symbol
  • Arial
16
px

— Любопытная теория, — сказала Берта.

— Он собирался написать книгу на эту тему, я много писала под его диктовку. Это была интересная работа.

— Хорошо, — предложила Берта, — если вы решитесь что-либо предпринять по поводу автомобильного происшествия, дайте мне знать. Я думаю, вы можете получить долларов пятьсот или даже тысячу. Учитывая нервный шок и…

— О, речь не идет о нервном шоке, я просто не была работоспособна некоторое время и должна также оплатить счета врачу.

— Да, — продолжала объяснять Берта, — следует учесть, что, для того чтобы получить деньги от страховой компании, придется пойти на некоторые денежные затраты, а также обладать определенной настойчивостью. Обдумайте все это, дорогая. У вас есть моя визитка, и вы всегда сможете связаться со мной.

— Вы очень добры, миссис Кул. Суббота и воскресенье не в счет, так что я потеряла только три дня. Обычно я получала тридцать долларов в неделю, три дна принесли бы мне восемнадцать долларов, кроме того, восемь долларов я должна заплатить врачу. Двадцать пять долларов я хотела бы получить от страховой компании.

Берта остановилась, держась за ручку двери. Потом сказала:

— Не будьте остолопкой…

В это время кто-то тихо постучал в дверь.

Жозефина Делл попросила:

— Откройте, пожалуйста.

Берта Кул открыла дверь.

В дверях стоял человек небольшого роста, пятидесяти семи — пятидесяти восьми лет, с приятными манерами. У него были рыжеватые усы, голубые глаза и немного сутулые плечи.

— Вы миссис Делл, не правда ли? — сказал он, приветливо улыбаясь. — Меня зовут Кристофер Милберс. Я прошел через входную дверь, позвонив не в ту квартиру. Извините, мне следовало бы выйти на улицу и позвонить вам оттуда. Я хотел бы поговорить с вами о моем кузене. Все это произошло так неожиданно…

— Это не я, — сказала Берта, отступая назад так, чтобы человек мог пройти в комнату. — Вот мисс Делл. Я приходила к ней по делу.

— О! — Человек смутился.

— Проходите, — пригласила Жозефина Делл. — Я не буду вставать, если вы не возражаете, мистер Милберс. Меня сбила машина. Ничего серьезного, но врач не разрешил мне подниматься с постели чаще, чем это необходимо. Мне кажется, я знаю вас. Я написала несколько писем к вам под диктовку вашего кузена.

Милберс вошел в комнату, поклонился Жозефине Делл и произнес с заботой в голосе:

— Вы попали в автомобильную катастрофу?

Она протянула ему руку:

— Просто небольшое происшествие. Присаживайтесь.

— Я, пожалуй, пойду, — извинилась Берта и направилась к выходу.

— Одну минуту, миссис Кул, — попросила Жозефина Делл. — Я хотела бы продолжить наш разговор. Не могли бы вы немного подождать?

— Я уже сказала все, что хотела, — возразила Берта. — Только не делайте глупости — не продешевите. Если вы собираетесь предпринять реальные действия, свяжитесь со мной. Номер моего телефона есть на визитке.

— Хорошо. Спасибо. Я позвоню.

Глава 7

Слепой, освещенный лучами утреннего солнца, сидел, прислонившись к гранитной стене банка: он выглядел еще более хрупким, чем во время последнего разговора с Бертой.

Берта Кул попыталась обмануть его, изменив ритм своих шагов. Но он, не поднимая головы, произнес:

— Доброе утро, миссис Кул.

Она рассмеялась:

— Я намеренно изменила походку.

— Вы не можете изменить характерные черты, — сказал он. — Ваши шаги звучали необычно, но я опознал их. Вам удалось что-нибудь разузнать?

— Да, я нашла ее.

— Скажите, с ней все в порядке?

— Да.

— Вы уверены? Она не ранена?

— Нет, теперь уже все хорошо.

— У вас есть ее адрес?

— Меблированные комнаты Блубоннэт на Фигароу. Она работала на человека, который умер.

— Что за человек?

— Человек по имени Милберс. Писатель. Придумал целую теорию, хотел написать об этом книгу.

— Она работала неподалеку отсюда? — спросил слепой.

— Да. Угол следующего квартала. Старинное здание.

— Я помню его, я имею в виду, как оно выглядит. Это было до того, как я ослеп.

Они замолчали. Казалось, Кослинг пытается отыскать что-то в своей памяти — что-то наполовину забытое. Наконец он сказал:

— Держу пари, я знаю его.

— Кого?

— Ее шефа. Это, должно быть, тот пожилой мужчина с тростью, который очень характерно при ходьбе подволакивал правую ногу. Он для меня был загадкой. Примерно неделю назад я слышал его шаги последний раз. Человек, погруженный в себя. Он проходил мимо меня в течение года, но никогда не заговорил, ни разу не бросил монеты. Да, это был, должно быть, Милберс. Вы сказали что он умер?

— Да.

— От чего?

— Не знаю. Об этом сообщила мне девушка. Полагаю, что все произошло довольно неожиданно.

Слепой кивнул.

— Здоровье его явно не было блестящим. Весь месяц он еле волочил свою правую ногу. Вы рассказали ей, почему вы ее искали?

— Да, — сказала Берта. — Вы не просили сохранить это в тайне. Она думала, что я представляю страховую компанию и пришла, чтобы заняться договором; тогда я и рассказала, кто меня нанял. Мне не следовало бы это делать?

— Нет, все нормально. Сколько я вам должен?

— Мы в расчете, — сказала Берта. — Вы оставили мне двадцать пять долларов, как раз во столько я и оценила мою работу. Больше вы мне ничего не должны.

— Хорошо, спасибо. Теперь, когда мы познакомились, вы, может быть, иногда будете останавливаться около меня, если забредете сюда. Я очень скучаю по вашему партнеру. Вы что-нибудь слышали о нем?

— Нет.

— Я был бы вам очень признателен, если бы вы рассказали о его жизни, когда, разумеется, получите известие от него.

— Хорошо, непременно. Удачи вам.

Берта спустилась вниз по улице к своему офису, вошла в здание, затем в лифт, слыша, как Элси Бранд стучит на своей пишущей машинке. Она открыла входную дверь, успела произнести: «Привет, Элси…» — и остановилась на середине предложения.