Проклятие Аркада | Страница: 52

  • Georgia
  • Verdana
  • Tahoma
  • Symbol
  • Arial
16
px

Не обращая внимания на Трента, Бэйли спокойно продолжила:

— Кого тебе больше хочется поцеловать… Дженнифер или Элеанору?

У Джейсона отвисла челюсть — он не мог сообразить, как отвечать на такой вопрос. Но он не успел сказать ни слова, потому что его перебили.

Генри, запинаясь, вертел головой по сторонам:

— Ребята! Вы что! Элеанору… Элеанору нельзя целовать! — выпалил он. — Она… она… она такая красивая! И взрослая! Она же… она же волшебница… Она тебя в жабу превратит, если захочет, Джейсон!

Генри снял очки и принялся тереть глаза, сам до конца не понимая, что он только что сказал.

Но он даже не заметил, что ребята обменялись встревоженными взглядами.

— Успокойся, — тихо сказала Бэйли. — Это же просто игра.

Девочка закатила глаза, потому что на них стали удивленно посматривать из-за соседних столов. Но скоро там снова утратили к ним интерес, и посетители принялись обсуждать собственные проблемы.

— Вообще-то, — искренне заявил Джейсон, — если мне и надо сейчас кого-то поцеловать, то это тебя, Бэйли. Но, хвала небесам, ты на этом не настаиваешь!

Он заключил Генри в объятия:

— Генри, ты понял, что ты сейчас сказал? Понял, дружище?

У Генри задрожали руки, и он уронил очки на стол. Лицо у него побелело:

— Я… Я… Я… — он не мог вымолвить ни слова, и все видели, как у него сжимается горло.

Бэйли подвинула к нему свой стул и ласково сказала:

— Все хорошо, Генри.

— Я же не сумасшедший, — наконец выдавил он из себя дрожащим испуганным голосом. Слова едва можно было расслышать.

— Нет. Мы все тут совершенно нормальные, — Трент подобрал его очки и передал Совенку.

— Вы не понимаете, о чем я.

— О, мы прекрасно понимаем! — заверил его Джейсон. Он понизил голос, чтобы никто больше не слышал. Пусть все думают, что они все еще играют. Все-таки это общественное заведение, и надо быть предельно осторожным. Но сказать было надо. — Мы нормальные, Генри. Но мы все — Магики. И, похоже, ты все еще тоже.

— Я… я… кто я?

— Магик, — в один голос ответили ему Джейсон, Бэйли и Трент.

Генри выглядел очень бледным. Трент передал ему стакан воды со словами:

— Пей медленно.

Так он сделал, растягивая каждый глоток, и, когда отставил стакан, выглядел немного получше.

— Все вы?

— Все мы, — повторил Джейсон. — Включая тебя.

Генри издал вздох облегчения и добавил:

— Слава Богу. А я-то думал, у меня провалы в памяти, — он заерзал на стуле. — Я хотел спросить вас о многом… Я многого не помню о лагере. То, что должен бы знать, но не помню, например, почему я вернулся домой раньше других… И эти кошмары. Мне снятся страшные кошмары. Не про вас, ребята, нет!

Он затряс головой.

— Про Джоннарда?

— Откуда ты… Ну да, конечно, ты знаешь. Ты помнишь.

— Он украл твою Магию, Генри, — оживленно вмешалась Бэйли. — Все решили, что она уже не вернется к тебе, и заставили выпить Эликсир Забвения, а потом отослали домой. Но ты сильный, Джейсон был прав. Он не хотел, чтобы мы тебя забыли.

— Ты так считаешь? — Генри посмотрел на Джейсона.

— Я всегда был против того, чтобы тебя отправили домой. Мне кажется, с каждым днем сила возвращается к тебе. Это и хорошо, и плохо.

— Плохо? Почему?

Трент забарабанил пальцами по столу и ответил за Джейсона:

— Во-первых, ты не до конца обучен, впрочем, как и все мы, но ты много пропустил, а во-вторых, из-за этого тебе угрожает опасность.

— Какие там еще неприятности меня поджидают? — Генри смотрел на них, не веря своим глазам.

Джейсон почувствовал, как по спине у него бегут мурашки. Шрам на левой руке екнул. Он заерзал на стуле и оглядел зал:

— Много неприятностей.

— О, глядите! — бросил кто-то из посетителей. — Кто-то все-таки купил этот костюм оборотня!

Заскрипели стулья — люди оборачивались посмотреть.

Джейсон тоже обернулся.

И тут же вскочил, схватив Бэйли и Генри за рукава и крикнув приятелю, до которого не мог дотянуться:

— Трент!

Существо, похожее на волка, таращилось на них сквозь стеклянную дверь пиццерии и вдруг издало глухой вой.

— Это не костюм…

25 Сумасшедшая погоня

— ВОЛКОЙОТ! — Бэйли смертельно побледнела и схватила свои вещи.

Джейсон потянулся за кристаллом, в то время как Трент и другие двое искали помещение, где можно было бы укрыться, или запасной выход. В этот момент волкойот одним прыжком оказался на пороге пиццерии, отрезав путь. Джейсон заметил дверь с табличкой «Пользоваться только в чрезвычайных ситуациях» и потянул всех за собой, бормоча:

— Уж это ли не чрезвычайная ситуация…

Никто и не думал с ним спорить. Генри первым попытался снять с двери тяжелый железный засов, но только пыхтел, и у него ничего не вышло. Ребята сгрудились за его спиной. Джейсон обернулся и увидел, что волкойот уже ступил на террасу и медленно идет между столиков. Громадный зверь тихонько рычал. Одна из женщин обернулась, и, увидев чудовище, пронзительно закричала, ее крик подхватили другие посетители, в том числе и спортсмены в углу.

— Он настоящий! Джордж, гляди, он настоящий!

— Уходим, скорей, скорей!

— Я стараюсь, — сопел Генри. Бэйли тоже изо всех сил налегла на засов, но даже вдвоем им не удавалось его поднять. И вдруг дверь поддалась, ребята ввалились внутрь, а во всем зале дико завыла сигнализация. Лэйси высунула голову из кармана, испуганно щебеча. Хвост свесился наружу, и черная кисточка моталась из стороны в сторону. Но крыса тут же нырнула обратно, позабыв снаружи только хвост, а они оказались на улице — с обратной стороны ресторана.

— Сюда! — Джейсон бросился в темноту, озаряя ее золотистым светом кристалла, и все кинулись за ним. Не более чем в двух метрах от них раздалось рычание волкойота. Они слышали тяжелое дыхание зверя у них за спиной — он тоже проскочил через запасной выход и пустился за ними в погоню. Кроме всего этого в воздухе пронзительно ревела сигнализация.

— Бегите! — крикнул Джейсон. — Бегите изо всех сил!

Ребята и не нуждались в его подбадривании.

Когда золотистый свет кристалла осветил темную аллею, по которой распростерлись огромные тени мусорных баков и старые газеты, гонимые по земле осенним ветром, ребята услышали позади душераздирающий вой. Волкойот не собирался упускать такую добычу.

Переводя дух, Генри только и смог пробормотать: