Дело полусонной жены | Страница: 11

  • Georgia
  • Verdana
  • Tahoma
  • Symbol
  • Arial
16
px

Мейсон кивнул:

– А теперь прошу вас сказать мне, насколько, по вашему мнению, законны его притязания?

– Лично я считаю их вполне незаконными. Договор на аренду был заключен уже пять месяцев назад. К тому же без соблюдения необходимых формальностей. Считаю, что этот договор уже расторгнут, поскольку арендатор до сих пор не приступил к эксплуатации. Несмотря на наличие в договоре одного сомнительного пункта, я считаю, что Шелби уже потерял все свои права. А если передать дело в суд?

– Полагаю, что мы выиграем процесс.

– Долго ли он может продолжаться?

Мейсон в раздумье провел рукой по своим волнистым волосам.

– Говорите, мистер Мейсон, – нетерпеливо сказал Бентон, – я ведь деловой человек. У меня есть свои адвокаты. Я просто пытаюсь ускорить это дело.

– Конечно, многое зависит от силы сопротивления, с которой мы столкнемся. Не знаю, простой ли это блеф со стороны Шелби или он согласен затратить некоторую сумму денег, защищая свои интересы.

– Он готов затратить деньги, – ответил Бентон.

– Вы вообще знаете этого человека?

– До сих пор не знал. Но теперь узнал кое-что. Есть несколько постоянных агентов, которым я поручаю составление досье на своих контрагентов.

Мейсон молча посмотрел на собеседника, побуждая его продолжить рассказ.

– Сознаюсь: я очень заинтересован в этой покупке, если ее возможно будет осуществить. Конечно, я не соглашусь на то, чтобы в моем саду стояли нефтяные вышки и чтобы мой бассейн для плавания превратился бы в нефтяной резервуар.

Мейсон кивнул, и Бентон продолжал:

– Скотт Шелби – прожектер. Он груб и, вероятно, нечист на руку. Кроме того, он ловелас и повеса. Дважды был женат и разведен. Его нынешняя, третья, жена чуть ли не вдвое моложе его. Никто ничего не знает о его финансовых делах. Он постоянно крутится вокруг банков: то вкладывает, то изымает свои деньги. Утверждают, что почти все свое состояние он в виде наличных денег носит в поясе, надетом на тело. Кредит его равен нулю.

– А подоходный налог? – спросил Мейсон.

Бентон развел руками:

– Вы будете делать свои выводы, а я – свои. Таким образом, мы не рискуем быть привлеченными к ответственности за клевету.

Мейсон взглянул на Бентона и спросил:

– Зачем вы пришли ко мне?

– Я хотел уяснить себе, насколько законны претензии Шелби.

– У вас ведь есть и свои адвокаты?

– Я полагал, что вы лучше осведомлены, чем они.

– Но все же скажите – зачем вы пришли сюда?

Бентон рассмеялся:

– Хорошо, Мейсон, ваша взяла.

– Ну, начинайте.

– Согласен. Кладу свои карты на стол. Этот остров стоит, вероятно, от пятнадцати до двадцати тысяч долларов. Я же даю за него тридцать тысяч и очень хочу купить его.

– Действительно так хотите?

– Да, очень.

– Вы хотите сказать, что готовы дать отступного этому Шелби, лишь бы отвязаться от него?

– Денежная сторона меня мало волнует. Принципиальная – значительно больше. Не желаю приобрести репутацию человека, которого легко шантажировать. Однако я хочу приобрести этот остров. И если будет необходимо уплатить этому Шелби, чтобы отвязаться от него, я заплачу ему эти деньги. Вы поняли меня?

Мейсон кивнул.

– Ну так вот, – продолжал Бентон, – Шелби устроил блеф и будет бороться с нами, если сможет. Однако ему, как и всякому другому, вовсе не хочется начинать судебный процесс.

– У вас есть еще что-то на уме? – спросил Мейсон.

Бентон пристально взглянул на Мейсона:

– Скажите, вы никому не поручали позвонить мне сегодня утром?

– Нет.

– Сегодня очень ранним утром мне позвонила женщина, видимо, очень хорошо осведомленная. Она отказалась представиться.

– Зачем она звонила?

– Она посоветовала мне пригласить всех заинтересованных лиц на прогулку по реке на яхте. По ее словам, это создаст благоприятную атмосферу для полюбовного решения вопроса.

– Голос был вульгарный? – спросил Мейсон.

– Отнюдь нет. Приятный молодой голос.

– Разговор был долгий?

– Нет. Минуты две-три.

– И что вы думаете по этому поводу? – поинтересовался Мейсон.

– Конечно, анонимность звонка настораживает. Здесь может быть ловушка. Но совет мне показался разумным. Собраться всем и поговорить в приятной обстановке. А какую тактику вы мне можете посоветовать на переговорах, мистер Мейсон?

– Полагаю, что Шелби больше опасается такого хода с вашей стороны: вы обращаетесь к правлению нефтяной компании и получаете от них подтверждение на право покупки всего острова вместе с нефтяными участками. Компания ведь не несет никакой ответственности за договор на аренду, заключенный с Шелби. И тогда вы сможете предложить ему возбудить судебное дело против вас.

– Но я окажусь вовлеченным в долгий судебный процесс, – возразил Бентон.

– Я лишь объяснил вам, что именно беспокоит мистера Шелби, – ответил Мейсон.

Бентон кивнул:

– Понял вас. Благодарю.

– Если он начнет судебное дело, то это обойдется ему весьма дорого.

– Да, конечно, – согласился Бентон.

– Мы припугнем Шелби судом, чтобы заставить его отказаться от своих претензий и не мешать окончательному оформлению вашей покупки. Таким образом, вы станете владельцем спорной земли, и именно ему придется обращаться в суд. Безусловно, его такой расклад не устроит.

Бентон сжал губы и неожиданно спросил:

– Скажите, мистер Мейсон, вы женаты?

– Нет.

– Очень прошу вас принять участие в сегодняшней прогулке на моей яхте. Мы отплываем около четырех часов пополудни. На яхте достаточно кают. Не желаете ли пригласить кого-нибудь с собой?

Мейсон вопросительно взглянул на Деллу Стрит, которая ответила ему едва заметным утвердительным кивком.

– Хорошо, я приглашу секретаря, мисс Деллу Стрит.

– Отлично. Можете пригласить и еще кого-нибудь. Я хочу придать этой прогулке чисто развлекательный характер. После того как мы все перезнакомимся и немного освоимся, мы сядем за стол, чтобы переговорить о деле. Очень признателен вам, мистер Мейсон, вы подсказали мне тактику отношений с этим шельмой Шелби!