— Чем ты занимаешься для этой Дафни Крестон?
Я сделал вид, что раздумываю — сказать или не сказать, а потом покачал головой:
— Это секрет.
— Ладно, Малыш, — предупредил Селлерс, — я займусь тобой. — Он подошел к телефону, набрал номер и произнес: — Говорит Фрэнк Селлерс. Вот приказ: 16—72—91—4, срочно! Поняли? Ладно, пока.
Потом он пожевал сигару, устроился в самом уютном кресле так, будто собирался просидеть здесь неделю, и сказал:
— Я должен заметить тебе, Дональд, что если то, о чем я говорил, или большая часть этого — правда, то тебе несдобровать.
— Да, но лишь в том случае, если именно я привез эту женщину к дому Финчли, ждал, пока она застрелит его, потом посадил в машину и повез к отелю, где она остановилась, забрал ее вещи и наконец спрятал ее.
Если все это так, мне придется очень долго есть казенный хлеб.
— Точно, — подтвердил Селлерс.
— А если я выполняю заказ одной женщины, то не должен выбалтывать полиции все связанные с этим тайны только потому, что какая-то Кэтрин Эллиот пытается мне напакостить.
— Как ты сказал? — спросил Селлерс, вынув изо рта сигару и выпрямившись.
— Кэтрин Эллиот.
— Кто это?
— Вздорная женщина, которая хочет подложить мне свинью.
— Отчего ж это она так на тебя рассержена? Я пожал плечами:
— Почем я знаю. Я хотел собрать для своего клиента кое-какие сведения, а меня отшили.
— Какого рода сведения?
— Насчет объявления об автомобильной аварии, имевшей место пятнадцатого апреля.
Селлерс хотел было засунуть сигару обратно в рот, потом с отвращением взглянул на нее, поднялся, пошел в ванную и спустил ее в унитаз. Я понимал, что он тянет время.
— Расскажи мне еще что-нибудь об этом происшествии, — попросил он, — или о работе.
— Пусть рассказывает Берта. Ты же веришь всему, что она говорит, — сказал я. — И не веришь ничему, что говорю я. Почему ты не спросишь ее?
— Кое-что совпадает, — сказал он. — Берта говорила, что ты работаешь с каким-то странным объявлением, что тебя наняла крупная ассоциация страховых компаний, чтобы ты разоблачил шайку мошенников.
— Ну что ж, — сказал я, — не знаю, могу ли я все это рассказывать тебе, но раз Берта считает нужным, пусть так и будет. Кэтрин Эллиот связана с этим делом, не знаю насколько, но меня она очень невзлюбила. У нее были неприятности с «Беттер бизнес-бюро».
— Да, черт побери!
— Вот-вот. И теперь она сделает все, чтобы мне навредить, ведь ей известно, что я расследую это дело, и она очень боится.
Селлерс подошел к окну, уселся на маленький столик и принялся барабанить по нему пальцем.
— Возможно, ты и выкарабкаешься, — сказал он. — Может быть.
— Будем надеяться, — сказал Селлерс, — в противном случае у тебя будут большие неприятности и ты втянешь в них и Берту. А в этом нет ничего хорошего. Конечно, она очень скупа, но всегда помогает полиции.
— И я всегда помогаю полиции.
— Конечно, помогаешь, — согласился Селлерс, — иногда!
— И за это надо расплачиваться, — сказал я и добавил: — Тебе.
— Да, — согласился Селлерс. — Ну, мне пора. Я оставлю тебя ненадолго. Но предупреждаю: не лезь в грязные делишки. — Он пошел к двери, потом обернулся и сказал: — Не обижайся.
— Не обижаюсь. Он вышел.
Я догадался, что по телефону он отдал кодированный приказ прислать сюда машины для наблюдения за мной в случае, если я выйду из дома.
Я подождал минут пятнадцать, чтобы дать полиции время подготовиться, потом вынул из кармана заметку с фотографией выигравшего большой приз на тотализаторе Денниса Фарлея и прочитал адрес: дом 1328, Северэндж-авеню. Я открыл бюро, в котором лежал мой револьвер, и положил его в кобуру, которая висела под мышкой. Эта штука, как бы я ее ни пытался скрыть, здорово выпирала из-под пиджака. Я терпеть не мог носить оружие. Но сейчас я думал, что неплохо бы иметь его при себе.
Дом 1328 по Северэндж-авеню был похож на коробку из-под печенья. Такой тип домов очень выгоден для подрядчиков. У них есть четыре различных плана, и они строят четыре разных дома подряд, потом еще четыре и так далее, пока не будет готов квартал из сорока домов или десяти одинаковых групп.
Дом Денниса Фарлея был из недорогих: в нем были две спальни, ванная и гостиная, которая служила одновременно столовой и кухней.
Фарлей был дома. Я почувствовал запах готовящегося обеда. Очевидно, Фарлей еще не ел, а только выпил коктейль. Это был высокий, широкоплечий юноша, подарок для женщины. Только вот рот у него был слишком большим.
Он свысока взглянул на меня и даже и не подумал впустить в дом.
— Чем могу быть вам полезен?
— Я хотел бы немного поговорить с вами наедине.
— Как это?
— Может быть, отойдем? — предложил я.
— Хорошо.
— А если мы сядем в мою машину, там нас точно никто не услышит.
— А о чем вы хотите поговорить со мной? — осведомился он.
Я показал ему визитку:
— Я частный детектив.
— Ну-ну. Я всегда хотел узнать, как выглядит частный детектив. — Он оглядел меня с ног до головы и вдруг засмеялся.
— Что тут смешного? — спросил я.
— Вы.
— Да?
— Точно. Я видел вашего брата по телевизору, читал о вас в книжках. Частный детектив — это такой бугай, который сначала врежет по морде, выбьет все зубы, использует пару приемов каратэ, сломает одну-две руки, потом отряхнет руки и прыгнет в постель к своей беби.
— И?.. — сказал я.
— Вы не такого сорта.
— Ничего, я тоже кое-как справляюсь.
— Интересно, каким образом?
Я чуть повернулся и засунул руку в карман так, чтобы пистолет под пиджаком стал заметнее. Фарлей посмотрел на меня и сообразил.
— Понятно, — сказал он, — чего вы от меня хотите?
— Хочу поговорить.
— Это вы уже сказали.
— Это конфиденциально.
— Опять повторяетесь.