— Что же он сказал?
— Это не совсем благозвучно, миссис Кул. Я бы не хотел повторять его слова. Я…
Берта Кул с раздражением прервала его:
— Вы думаете, что знаете слова, которых не знаю я? Что он сказал?
— Он сказал, что Дональд — это смесь мозгов и воли.
— Хм! — изрекла Берта и через несколько секунд натянуто прибавила: — Его сейчас здесь нет. Может быть, вы расскажете мне, в чём заключается ваше дело?
— Вы его партнер?
— Да.
Эверетт Белдер принялся внимательно изучать ее, словно она была новым автомобилем, который он собирался приобрести.
— Знаете, вам не обязательно на мне жениться. Если у вас есть какое-то дело, то расскажите, в чем оно заключается. А если нет, убирайтесь отсюда ко всем чертям и дайте мне наверстать время, которое я на вас потратила, — сказала Берта.
— Я как-то не думал нанимать детектива-женщину.
— Тогда не делайте этого.
Берта Кул взяла телефонную трубку.
— Но вы произвели на меня впечатление человека, действия которого приносят результаты.
— Давайте решайтесь на что-нибудь.
— Миссис Кул, вам когда-нибудь приходилось вести дела, основанные на случайности?
— Нет.
Белдер неуклюже задвигался на стуле.
— Миссис Кул, я торговый агент. У меня очень большие расходы и…
— Напомните мне, в чем заключаются обязанности торгового агента? — прервала его Берта.
Он улыбнулся:
— В данном случае это хороший торговец, у которого крепкие нервы и достаточно денег, чтобы просчитать все до того дня, когда наступает пора платежей, и не просить при этом кредитов.
— Я вас поняла. Какие у вас сложности?
Белдер снова переменил позу; руки и ноги плохо его слушались и делали совсем не то, что хотел их хозяин.
— Миссис Кул, я нахожусь в дьявольски затруднительном положении. И не знаю, что делать, куда податься. Каждое мое действие встречает непреодолимое препятствие. Я сломал себе голову над тем…
— Не стоит тратить столько сил на предисловия, — успокаивающим тоном произнесла Берта. — Многие из тех, кто приходит сюда, чувствуют себя точно так же. Продолжайте, выкладывайте все, что у вас накопилось. Дайте выход тому, что вас тяготит.
— Приходилось ли вам когда-нибудь выполнять работу, связанную со сбором денег?
— Каким сбором?
— Неправильные счета, судебные решения… такого рода?
— Нет.
— Могу я спросить — почему?
— Это невыгодно.
Белдер снова переменил позу на своем стуле и продолжал:
— Предположим, что есть решение суда относительно двадцати с лишним тысяч долларов, которые должны быть собраны, и вам будут предоставлены гарантии, что время, которое вы на это потратите, будет оплачено и вам будет выплачена премия за удовлетворительно выполненную работу.
В глазах Берты мелькнул интерес.
— Против кого возбуждено дело на двадцать тысяч долларов? — спросила она.
— Скажем так: А начал судебное разбирательство против В. В является обвиняемой стороной, против которой суд не может найти определенных доказательств, тогда С…
Она подняла руку.
— Прервитесь на этом месте. Меня не интересует вся эта околесица про ABC. От этого проклятого алфавита у меня разболелась голова. — Если вы хотите что-то сказать мне, тогда выкладывайте.
— Это очень трудно выразить словами, миссис Кул.
— В таком случае вам далеко до торгового агента. Он нервно рассмеялся:
— Я хочу, чтобы вы занялись этим судебным делом относительно двадцати тысяч долларов. Вам не надо будет собирать все решения суда по этому вопросу. Вам нужно пойти на компромисс, договориться о процентах и…
— Против кого возбуждено дело? — оборвала его Берта.
— Против меня.
— Вы хотите сказать, что собираетесь нанять меня для того, чтобы я по решению суда забрала у вас деньги?
— Да.
— Я вас не понимаю.
— Я — та самая обвиняемая сторона.
Берта сказала с оттенком раздражения в голосе:
— Итак, все выглядит просто. Вы хотите, чтобы я по решению суда взяла у вас деньги, потому что вы являетесь обвиняемой стороной… Всего лишь заурядный, хорошо знакомый случай.
Белдер улыбнулся, словно извиняясь:
— Понимаете, миссис Кул, несколько лет тому назад, когда было много товаров, которыми можно было торговать не на таком оживленном рынке, как теперь, — тогда для торговых агентов, кто был на вершине удачи, открывалась великолепная возможность сорвать большой куш.
— И что вы сделали? — с любопытством спросила Берта.
— Я сколотил себе небольшое состояние.
— И где оно сейчас?
— Я перевел его на имя жены.
Берта быстро моргнула, что указывало на высшую степень заинтересованности. Жесткий взгляд ее прищуренных глаз пригвоздил Белдера к стулу, как коллекционер булавкой прикалывает мотылька.
— Думаю, — сказала она, тщательно расставляя ударения, — что я начинаю понимать, в чем дело. Теперь расскажите мне всю историю целиком. Начните с тех вещей, о которых вы решили мне не рассказывать. Так мы сэкономим время.
— У меня был партнер, Джордж К. Нанли. Мы с ним не очень ладили. Я думал, что Нанли попросту использует меня. У меня до сих пор еще такое чувство, и оно никогда не пройдет. Он руководил внутренней частью дела. Я занимался внешней его стороной. К несчастью, я ничего не мог доказать, но решил, что даже с ним буду вести дела так, как считаю нужным. Нанли был очень умным, он подмечал все. Он нанял адвокатов и обратился в суд. Он мог доказать в суде свою правоту, и я бы проиграл дело. Я же против него не мог доказать ровным счетом ничего. Он начал дело об этих двадцати тысячах долларов.
С того времени события приняли совершенно иной оборот, и я не заработал и десяти центов. И не мог заработать. То, что я лез из кожи вон, не имеет значения, так что у меня в распоряжении нет текущих доходов, я… В общем, миссис Кул, я перевел абсолютно все на имя жены.
— А Нанли не пытался задержать эту передачу?
— Разумеется, пытался. Он уверял, что цель этой передачи заключалась в обмане кредиторов.