— Сам ты дуралей.
— Джейсон, это я всегда ношу с собой верёвку. Десять метров. Как обычно.
— Отлично, — улыбнулся Джейсон. — Вот и сделаем, как я говорю.
— Ничего мы делать не будем, Джейсон, — возразил Рик.
— Я обвяжусь верёвкой и пристегнусь карабином. Ты будешь держать один конец. Двух метров тебе хватит?
— Джейсон, послушай меня внимательно… Полтора метра.
— Если перепрыгну, всё в порядке. Натянем верёвку между двумя скалами, и вы переправитесь по ней на другую сторону. Можем привязать её к статуе.
— О господи… — выдохнула Анита.
— А если не перепрыгну…
— ДЖЕЙСОН!
— О господи, о господи…
Юный Кавенант обернулся к Аните:
— Можешь постоять спокойно? Если прыгну, но не перескочу, у вас в руках верёвка, вот и вытащите меня.
— Я не смогу удержать тебя, — сказал Рик. — Если упадёшь, то ведь дёрнешь её как следует.
Анита покачала головой:
— О господи… Не верю. Это невозможно. Вы просто шутите! Вы же не всерьёз говорите!
— К тому же ветер очень сильный, — продолжал Рик.
Мальчики посмотрели на вершину горы.
В самом деле, ветер дул сильнейший, к тому же всё время менял направление. Иногда он казался попутным для прыжка, иногда наоборот — дул навстречу.
— Ветер, я понимаю, — кивнул Джейсон.
— В жизни не помню ничего подобного. Наверное, такое бывает перед грозой.
— Если бы только удалось использовать его в нашу пользу.
Словно отвечая на это пожелание, ветер усилился и со свистом налетел на скалу.
— ВСЕ! КОНЧАЙТЕ! — потребовала Анита. — УХОДИМ! И НЕМЕДЛЕННО ВОЗВРАЩАЕМСЯ ДОМОЙ!
— Документы, Рик, — вдруг тихо произнёс Джейсон, которого холодный ветер буквально прижал к скале. — Там написано, что мы должны показать документы.
— Если объяснишь, о каких документах идёт речь, покажу.
— Кому? — настойчиво произнёс Джейсон. — Кому мы должны показать их?
Рик покачал головой:
— Тут никого нет.
Ветер завыл и снова изменил направление, дуя к краю пропасти.
— Кроме него, — прибавил Джейсон.
— Кроме кого?
— Ветра. Он тут. Эй, подожди минутку, Рик! Вспомни, что мы перевели на первой странице записной книжки? Советы по экипировке? Когда Морис Моро говорил, чтобы мы не брали с собой денежные купюры. Но золото и серебро…
— И пояс с карманами, да. Палатку, одеяло и сетку от комаров.
— А потом?
— Вечерний костюм для балов, на которые нас непременно пригласят.
— Ну, я взял его. И что дальше?
Рик попытался вспомнить:
— Необходима маргаритка ветров. А это ещё что за чертовщина такая — маргаритка ветров?
— Роза ветров показывает стороны света на навигационных картах.
— А маргаритка?
Оба друга обернулись к Аните. Когда они пересекали море травы в долине, девочка собрала несколько этих странных маргариток с ножкой, густо опушённой ворсинками.
— Ребята… — заговорила было Анита, весьма встревоженная.
— А если те цветы, которые ты сорвала, и есть те самые маргаритки ветра?.. — предположил Джейсон.
Рик пригладил волосы на голове.
— И если это они… то что с ними делать?
Мальчики достали маргаритки из рюкзака Аниты и держали крепко, чтобы не вырвал ветер.
Потом поискали укрытое от ветра место и рассмотрели странные цветы, очень крупные с белыми лепестками, кроме одного — тёмно-фиолетового на самом верху венчика.
А потом он оказался внизу.
А потом слева.
— Видели? — сказал Джейсон, заметив это.
Венчик перемещался по кругу в зависимости от ветра. Он поворачивался, словно руль, держась на крепкой, опушённой ножке, которая хорошо удерживала его.
— Подумать только! — удивился Рик.
— Показывает направление ветра, — улыбнулся Джейсон.
Анита, сидевшая рядом с ними, с изумлением смотрела на цветок.
— Нет, мне кажется… — Рик поднялся, и ветер со свистом налетел на него. — Смотри… маргаритка показывает направо, хотя ветер дует с противоположной стороны… слева.
— Посмотрим, когда переменится.
Они стали считать:
— Три, четыре, пять секунд…
— А теперь ветер дует справа! — закричал Рик.
— Венчик повернулся, и лепесток передвинулся наверх!
— Считай!
— Три, четыре, пять…
— Ветер опять переменился. Теперь дует с горы!
— И маргаритка опять шевельнулась!
Они поменялись ролями: Джейсон стал наблюдать, откуда дует ветер, а Рик смотрел на маргаритку.
Они понаблюдали ещё некоторое время, и, хотя это казалось совершенно нелепым, Рик сделал вывод:
— Цветок не показывает направление ветра! Он предсказывает его! Заранее сообщает, куда он подует через пять секунд.
Анита пришла в ужас.
— И что всё это значит? — прошептала она.
— Будешь наблюдать, куда повернётся венчик. И как только повернётся влево, крикнешь мне: «Беги, Джейсон!»
Мальчик находился возле Аниты, метрах в десяти от расщелины, и присев, наклонился к земле, как спринтер на старте. Рик стоял сзади, держа верёвку, которой дважды обвязали Джейсона вокруг пояса и закрепили карабином.
Аните оставалось только подать команду: «Беги, Джейсон!»
После этого у Джейсона будет ровно пять секунд, чтобы разбежаться до края пропасти и прыгнуть с надеждой, что ветер окажется попутным. Рик тоже побежит за Джейсоном до самого края и ляжет на землю, готовый удерживать друга, если тот не перепрыгнет пропасть.
Самое настоящее безумие.
Глядя на маргаритку ветра, Анита слышала, как в груди гулко колотится сердце.
Ветер с ужасным свистом кружил вокруг, и девочка пришла в замешательство.
На долю секунды она оторвала взгляд от цветка, желая взглянуть на Джейсона.
Когда мальчик из Килморской бухты обвязывался верёвкой, он неотрывно смотрел на Аниту. Казалось, он хочет сказать ей что-то важное, но так и не сказал. Когда Рик пристегнул карабин, Джейсон жестом показал ей, что всё в порядке, и занял исходную позицию.
И с этого момента время для Аниты остановилось.
Ветер трепал её волосы. Венчик маргаритки повернулся вверх, потом вниз, направо, снова наверх.