Колдунья из Даршивы | Страница: 84

  • Georgia
  • Verdana
  • Tahoma
  • Symbol
  • Arial
16
px

– Мог бы, ваше величество, – сказал Атеска, – но вы в некотором роде приняли на себя ответственность за этого человека, поэтому я счел необходимым посоветоваться с вами, прежде чем принимать меры.

– За кого это я взял на себя ответственность? – Закет выглядел озадаченным.

– Капрал из мал-зэтского гарнизона по имени Актас, ваше величество. Он был пьян на дежурстве.

– Актас? Не припоминаю.

– Этого капрала понизили в звании перед нашим прибытием в Мал-Зэт, – напомнила ему Сенедра. – Его жена устроила скандал в переулке.

– Ах да! – спохватился Закет. – Теперь я вспомнил. Пьян, говорите? Вроде он обещал больше не пить.

– Теперь он уж точно больше не выпьет, ваше величество, – улыбнулся Атеска. – Больше просто некуда.

– Где он?

– Ждет снаружи, ваше величество.

– Ну так приведите его сюда, – вздохнул Закет и посмотрел на Бельгарата. – Это займет всего несколько минут.

Гарион вспомнил тощего капрала, как только тот, шатаясь, вошел в палатку. Парень безуспешно попытался стать по стойке «смирно», а потом попробовал хлопнуть себя по кирасе в качестве салюта, но вместо этого заехал себе кулаком по носу.

– Ваше импраторшкое величштво, – заплетающимся языком произнес он.

– Что же мне с вами делать, Актас? – устало осведомился Закет.

– Я вел шебя как пошледняя шкотина, ваше величштво, – признался Актас.

– Что верно, то верно. – Закет отвернулся. – Пожалуйста, Актас, не дышите в мою сторону. У вас изо рта пахнет, как из разрытой могилы. Уведите его, Атеска, и заставьте протрезветь.

– Я лично брошу его в реку, ваше величество, – пообещал Атеска, скрывая усмешку.

– Вам это доставит удовольствие, верно?

– Мне, ваше величество?

Закет хитро прищурился.

– Ну, Сенедра? – сказал он. – Вы ведь тоже за него отвечаете. Что мне с ним делать?

Сенедра небрежно махнула рукой.

– Повесьте его, – равнодушно произнесла она и внезапно воскликнула, разглядывая свою руку: – Великий Недра! Я сломала еще один ноготь!

Выпучив глаза и дрожа всем телом, капрал Актас рухнул на колени.

– Пощадите, ваше величество! – взмолился он, тотчас же протрезвев.

Закет посмотрел на королеву Ривы, печально разглядывающую сломанный ноготь.

– Уберите его, Атеска, – распорядился он. – Через пару минут я сообщу вам окончательное решение.

Атеска отдал честь и поставил на ноги все еще лепечущего Актаса.

– Вы ведь говорили не всерьез, Сенедра? – спросил Закет, когда генерал и капрал вышли.

– Конечно нет, – ответила она. – Я ведь не чудовище, Закет. Вымойте его как следует и отправьте домой к жене. – Сенедра задумчиво постучала пальцем по подбородку. – Только установите возле его дома виселицу, чтобы он подумал, прежде чем напиваться в следующий раз.

– Неужели ты по собственной воле женился на этой женщине? – воскликнул Закет, обернувшись к Гариону.

– Это было условлено между нашими семьями, – тут же ответил Гарион. – Мы не имели права голоса.

– Не говори гадости, Гарион, – упрекнула его Сенедра.

Выйдя из палатки, они сели на приготовленных лошадей и поскакали по направлению к подъемному мосту через глубокий, утыканный кольями ров, образующий часть внешних укреплений. Когда они очутились на противоположной стороне рва, Закет облегченно вздохнул.

– В чем дело? – спросил у него Гарион.

– Я боялся, что кто-нибудь найдет способ удержать меня здесь. – Он бросил тревожный взгляд через плечо. – Как по-твоему, мы не могли бы сразу пуститься в галоп? Не хотел бы, чтобы кто-то из них догнал меня.

У Гариона снова появились дурные предчувствия.

– Вы уверены, что с вами все в порядке? – с подозрением спросил он.

– За всю жизнь я никогда не чувствовал себя более свободным! – ответил Закет.

– Этого я и боялся, – пробормотал Гарион.

– Что-что?

– Лучше не будем особенно торопиться, Закет. Мне нужно кое-что обсудить с Бельгаратом. Я сейчас вернусь. – Он поскакал назад, к своему деду и тетушке Пол, погруженным в беседу. – Закет абсолютно вышел из-под контроля, – сообщил им Гари он. – Что с ним случилось?

– Впервые в жизни он не чувствует тяжести половины мира, лежащей на своих плечах, Гарион, – спокойно объяснила Польгара. – Скоро он придет в себя. Дай ему день или два.

– А у нас есть эти день или два? Он ведет себя совсем как Лелдорин или даже Мандореллен. Можем мы это позволить?

– Поговори с ним, – предложил Бельгарат. – Процитируй ему «Книгу алорийца», если понадобится.

– Но я не знаю «Книгу алорийца», дедушка, – возразил Гарион.

– Знаешь. Она у тебя в крови. Ты даже лежа в колыбели мог в точности цитировать ее. А теперь возвращайся к нему и постарайся вразумить, прежде чем он окончательно отобьется от рук.

Гарион выругался и поскакал к Закету.

– Неприятности? – окликнул его Шелк.

– Не хочу об этом говорить.

За следующим поворотом их поджидал Бельдин.

– Кажется, все сработало, – заметил маленький горбун. – Но зачем вы потащили его с собой?

– Цирадис убедила его ехать с нами, – ответил Бельгарат. – А тебе как пришло в голову обратиться к ней?

– Стоило попытаться. Пол сообщила мне несколько вещей, о которых Цирадис говорила Закету в Хтол-Мургосе. Она как будто заинтересована в нем. Хотя я не думал, что он должен присоединиться к нам. Что она ему сказала?

– Что он умрет, если не поедет с нами.

– Разумеется, это показалось ему увлекательным. Привет, Закет!

– Мы с вами знакомы?

– Я вас знаю – по крайней мере в лицо. Я не раз видел вас прогуливающимся по улицам Мал-Зэта.

– Это мой брат Бельдин. – Бельгарат представил Закету уродливого горбуна.

– Не знал, что у вас есть братья.