Келльская пророчица | Страница: 13

  • Georgia
  • Verdana
  • Tahoma
  • Symbol
  • Arial
16
px

– Языку двуногих несложно выучиться, – пояснила волчица. – Как сказал этот двуногий с белой шерстью на морде, можно всему научиться довольно быстро, если дать себе труд внимательно слушать. Правда, сестра не собирается говорить на вашем языке, – критически прибавила она. – А то недолго и язык себе откусить...

Внезапно Гариона осенила одна мысль, и тотчас же на него снизошла абсолютная уверенность в том, что мысль эта здравая.

– Дедушка! – позвал он Бельгарата.

– Не сейчас, Гарион. Я занят.

– Хорошо, я подожду.

– А это очень важно?

– Полагаю, да.

Бельгарат открыл глаза.

– Ну, что там еще?

– Ты помнишь тот наш разговор в Тол-Хонете – ну, тем утром, когда шел снег?

– Ну, в общих чертах...

– Мы рассуждали о том, как часто кажется, будто все, что происходит, уже случалось когда-то прежде...

– Теперь припоминаю.

– Ты говорил тогда, что, как только два Пророчества разделились, время словно бы остановилось – и будущее не станет настоящим до тех пор, пока они вновь не соединятся. Потом ты сказал, что, покуда этого не произойдет, мы вновь и вновь будем ходить по замкнутому кругу одних и тех же событий, поступков...

– Я на самом деле так сказал? – Старик явно был доволен. – Глубокая мысль, не правда ли? А с чего вдруг ты заговорил об этом сейчас?

– Потому, что, как мне кажется, нечто подобное только что произошло. – Гарион поглядел на Шелка. – Помнишь того старика золотоискателя, которого мы повстречали в Гар-ог-Надраке, когда втроем ехали в Хтол-Мишрак?

Шелк кивнул и вопросительно взглянул на друга.

– А не показалось тебе, что старик, с которым мы только что разговаривали, точь-в-точь такой же?

– Пожалуй, теперь, когда ты это сказал... – Шелк прищурился. – Послушай, Бельгарат, что это может означать?

Бельгарат задумчиво изучал дубовые ветви у них над головами.

– Дайте мне поразмыслить минутку... Да, сходство бесспорно есть. Они оба люди одного сорта, и оба предостерегли нас от опасности. Думаю, надо поскорей вызвать Бельдина. Это может быть крайне важно.

Не прошло и четверти часа, как с неба спикировал ястреб с синей лентой на лапе и, не успев коснуться земли, обернулся горбатым волшебником.

– Что вас так встревожило? – недовольно спросил он.

– Мы только что кое с кем повстречались, – ответил Бельгарат.

– Мои поздравления.

– Полагаю, это очень серьезно, Бельдин. – И Бельгарат коротко все растолковал горбуну, не обойдя вниманием и теорию повторяющихся событий.

– Немного примитивно, – проворчал Бельдин, – впрочем, оно и понятно. Твои гипотезы этим всегда отличались. – Старик сощурился. – Хотя, возможно, они довольно стройны – по крайней мере, временами...

– Весьма признателен, – парировал Бельгарат. Затем принялся более подробно описывать обе встречи с золотоискателями – в Гар-ог-Надраке и в дубовой роще.

– Сходство удивительное, не правда ли? – заключил он.

– Может, простое совпадение?

– Отмахиваться от таких знаков свыше, называя их совпадениями, – вернейший способ крупно влипнуть.

– Ну хорошо. Для начала допустим, что это не было совпадением. – Горбун прикрыл глаза. – Но почему бы не развить немного твою теорию? – принялся рассуждать он. – Давай предположим, что эти повторяющиеся события совпадают по времени с важнейшими этапами нашего странствия.

– Нечто вроде путеводных вех? – предположил Дарник.

– Вот именно. Я сам не смог бы подобрать лучшего определения. Осталось лишь допустить, будто эти путеводные вехи указывают нам на то, что вот-вот произойдет нечто чрезвычайно значительное. Это для нас нечто вроде предупреждений.

– Чересчур много всяких «допустим» и «предположим», – скептически вставил Шелк. – Вы ударились в отвлеченные разглагольствования.

– Ты храбрый человек, Хелдар, – сардонически прищурился Бельдин. – Кто-то или что-то пытается предупредить тебя о том, что грядет катастрофа, а ты упорно предпочитаешь этого не замечать. Это либо очень храбро, либо крайне глупо. Разумеется, я предоставляю тебе самому право выбора, употребив в качестве эпитета слово «храбрый» вместо другого...

– Один-ноль в пользу старика, – пробормотала Бархотка.

Щеки Шелка слегка зарумянились.

– А как мы узнаем, что именно должно случиться? – не сдавался драсниец.

– А этого и не требуется, – ответил Бельгарат. – Довольно того, что обстоятельства диктуют нам удвоить бдительность. Нас предупредили. Остальное – наше личное дело.

Вечером, расположившись на ночлег, путники приняли все меры предосторожности. Польгара быстро приготовила ужин, а поев, они тотчас же загасили костер. Первыми в дозор отправились Гарион и Шелк. Они стояли на холме позади лагеря и вглядывались в темноту.

– Как это противно, – прошептал Шелк.

– Что противно?

– Знать, что вот-вот случится нечто неожиданное, и понятия не иметь, что именно. Жаль, что старички не оставили при себе свои великие теории...

– А ты и вправду любишь сюрпризы?

– Уж лучше получить сюрприз, чем вечно жить, дрожа от страха. Да и нервы у меня уже не те, что прежде.

– Ты порой принимаешь все чересчур близко к сердцу. Попытайся превратить все это в развлечение – этакое приятное волнение в предвкушении неведомого...

– Я жестоко разочаровался в тебе, Гарион. Я-то думал, ты разумный мальчик...

– А что я не так сказал?

– Ты сказал «предвкушение». В нашей с тобой ситуации это синоним беспокойства, а в беспокойстве ровным счетом ничего хорошего нет.

– Нам надо быть начеку, только и всего.

– Я всегда начеку, Гарион. Именно поэтому и прожил на свете так долго, но сейчас я весь как туго натянутая струна.

– Постарайся об этом не думать.

– Ну да, – саркастически хмыкнул Шелк, – тогда к чему предостережение? Разве для того, чтобы о нем не думать?