Танец Лакшми | Страница: 89

  • Georgia
  • Verdana
  • Tahoma
  • Symbol
  • Arial
16
px

Лил дождь. У Лары жутко болела голова, и она попросила извиниться за нее перед Стептоуном.

— Я пойду, — заявил Крон, — охота посмотреть на все семейство, а ты, — добавил он, обращаясь к Максиму, — можешь остаться с Ларой.

— Я бы так и хотел сделать, — признался тот.

— Вот и ладненько, — Крон потер подбородок. — Позвоните в больницу, узнайте, как там Анка.

Пока его не было, Лара лежала на кровати, закрыв глаза. Таблетки помогали плохо, и она старалась отогнать от себя плохие мысли. Максим позвонил в больницу и теперь сидел рядом с ней, временами нежно поглаживая ее руку. Но ей не хотелось даже открывать глаза. Думая, что она заснула, Максим тихонько поднялся и скрылся за дверью. Лара не стала его останавливать.

Очнувшись, она провела рукой по лицу и села на кровати. Прошло почти четыре часа. Где же Максим? Лара торопливо поднялась и стала приводить себя в порядок. Неужели он куда-то отправился? А убийца ведь совсем рядом. Лара еще раз взглянула в зеркало, поправила волосы и вышла из комнаты. Крон уже должен вернуться.

В комнате она нашла не только Крона, но и Максима. Они курили и тихо разговаривали. На столике Лара заметила почти пустую бутылку.

— По какому поводу пьете? — резковато спросила она. — Или русскому человеку была бы бутылка, а повод найдется?

— Точно, — засмеялся Крон, — Анке стало лучше, завтра ее можно будет навестить.

— Отлично, — Лара присела на кровать, — а вы, я вижу, уже подружились.

— А что нам делить? — беспечно отмахнулся Крон. — Тут вообще анекдот вышел. Возвращаюсь я сюда, открываю дверь, смотрю, на кровати кто-то лежит. Грешным делом подумал, что еще один труп.

— Я не хотел тебя будить, Лара, — признался Максим, — побродил по дому, никого не нашел, только Дональд сидел в гостиной. Поднялся сюда, прилег.

— Как это никого не нашел? — удивилась Лара. — Конечно, все же пошли на похороны.

— Это у нас все идут, — усмехнулся Крон, — а в Англии так, наверное, не принято. Дюжие молодчики взяли гроб, внесли его в склеп, поставили на постамент, и все… Ушли восвояси. А никаких членов семьи считай и не было. Стептоун, но он молчал как рыба, Флора и миссис Достен. Еще вот я затесался. А в России, должно быть, гадают, куда запропастился актер Дмитрий Белопольцев.

— Белопольцев? — переспросила Лара. — Или я ошибаюсь, или он называл другую фамилию.

— А этот фрукт вообще оказался весьма интересным. Фамилии менял, только держись, но все законным путем, через загс.

— Однако, — пробормотал Максим, — был человек и нет человека.

— Ладно, не грустите, — Крон хлопнул его по плечу, — теперь ужин, и все. Нутром чую, убийца наготове…

* * *

Ужин прошел в молчании. Стептоун ковырялся в тарелке и говорить ничего не собирался. Присутствующие нехотя перебрасывались фразами, которые повисали в воздухе. Наконец сэр Ральф, изрядно приняв, спросил, обращаясь к Стептоуну:

— Ты обещал нам что-то сказать, Уильям.

— Что сказать? — Коллекционер поднял на него глаза.

— Неужели забыл? — Сэр Ральф побагровел.

— Отец имеет в виду ваше завещание, — вставил Дональд.

— Замолчи, — пискнула Дебора, — тебя никто не спрашивает.

— Ах, завещание, — протянул Стептоун, — непременно скажу. Резерфорд, налейте мне вина.

Он отпил из бокала, уселся поудобнее и проговорил:

— Могу сейчас заявить, что завещание вас очень удивит. И прежде всего то, что касается коллекции. Я немного подправил свое прежнее завещание и теперь вполне… вполне… — он закашлялся, схватился за грудь и повалился на стол.

Дебора вскрикнула. Лара, ближе всех сидевшая к Стептоуну, схватила его за руку.

— Вызовите врача, — проговорила она.

— Проводите меня в комнату, — прошептал Стептоун, — но только вы.

Лара помогла ему подняться, и Стептоун, обхватив ее, потащился к лестнице.

— Дядя, — позвала Дебора, — что с тобой? Приступ?

— Нужно вызвать врача, — велела Лара, — и побыстрее. Мистер Стептоун хочет, чтобы только я помогала ему. Крон, задержи их.

Она из последних сил дотянула Стептоуна до его комнаты. Глаза старика закатились, губы посинели, дышал он с трудом. Возмущенные родственники пытались зайти вслед за Ларой, но Крон и Максим не пускали их.

Приехавший врач велел срочно отправить Стептоуна в больницу, констатировав сильное отравление. После укола коллекционер пришел в себя и попросил Лару сопровождать его, отказавшись от услуг всех других.

По дороге в больницу Стептоуну стало хуже. Медицинский персонал уже ждал коллекционера, но все старания оказались напрасными. Мистер Стептоун — историк, дипломат, известный коллекционер — скончался. Крон позвонил в полицию. Полицейский инспектор предупредил персонал, чтобы они молчали о смерти до выяснения обстоятельств.

А Крон, Лара и Максим совещались.

— Знал ведь, — ругал себя Крон, — что он проявится, но чтобы так быстро…

— Что будем делать? — спросил Максим.

— Разыграем фарс. Скажем, что старик жив. Убийца подумает, что с ядом не вышло, постарается Стептоуна прикончить. Возьмем его как миленького. Времени на подготовку практически нет. Начинаем действовать прямо сейчас. Спустя часок ты, Лара, возвращаешься и говоришь, что все в порядке… А дальше как повезет…

— Будь осторожна! — взмолился Максим.

— Не волнуйтесь, мальчики, — Лара попыталась улыбнуться, — я уверена, что сработает.

Через час она выбралась из машины и медленно пошла к дому. Дворецкий распахнул перед ней дверь, словно поджидая ее.

— Как мистер Стептоун? — спросил он, явно волнуясь.

— Все в порядке, — Лара старалась выглядеть беззаботной, согласно их плану, — ему уже лучше, Бринстон.

Даже дворецкому она сейчас не рискнула сказать правду, и ей искренне было жаль старика.

— Спасибо, мисс Лара, — поблагодарил он и поспешно отвернулся.

Она стала подниматься по лестнице и увидела на верхней площадке Флору.

— Как дядя? — она почти повторила вопрос дворецкого.

Теперь Лара не могла отделаться парой фраз. От нее ждали подробного рассказа.

— Я все расскажу, Флора, — пообещала она, — вот только приведу себя в порядок. Но сразу могу сказать, что опасность уже миновала и мистеру Стептоуну лучше.

— Замечательно, — выдохнула Флора, — как это говорят русские — камень с души упал.

— Гора с плеч, — поправила Лара, подумав, что в английском переводе это выражение звучит гораздо хуже, теряет свою ясность.