Зачарованный остров | Страница: 2

  • Georgia
  • Verdana
  • Tahoma
  • Symbol
  • Arial
16
px

После похорон Джейсон сразу же предложил Серене переехать к нему на виллу. Вначале молодая вдова отказывалась, но затем обстоятельства вынудили ее согласиться. Вот так они теперь и жили.

Некоторое время назад Джейсон решил дать объявление и нанять детям гувернантку.

— Да ты с ума сошел! Совсем, видать, рехнулся! — рвала и метала Ирена вчера вечером, когда он сказал, что вопрос решен. — Притащить в мой дом постороннюю женщину! Как будто тебе недостаточно, что я живу под одной крышей с этой черномазой ведьмой и ее полукровками!!!

— Ирена!

— Что Ирена? Ты хочешь поселить в доме постороннего человека? Неужели нет предела твоей щедрости к этим людям?

Джейсон лишь пожал плечами.

— Нет, Ирена, я не хочу, чтобы в доме жил посторонний человек, но эти дети на моих глазах превращаются в дикарей. Ради них я готов смириться с появлением этой женщины в нашем доме.

— Да они и есть дикари! — сжала кулаки Ирена. Она частенько выходила из себя и не контролировала свои действия.

Джейсон попытался успокоить ее:

— Ирена, прошу тебя! Тебе хоть будет с кем поговорить. Она в монастыре воспитывалась. Уверен, это само за себя говорит.

— Она католичка? — заинтересовалась Ирена. — Ты уверен?

Джейсон развел руками:

— Наверняка сказать не могу. Но кем еще она может быть? У протестантов ведь нет монастырей.

— Это правда. И все равно, Джейсон, я не допущу этого. Пусть возвращается, откуда приехала. Оплати ей обратную дорогу. Говоришь, она из Англии едет? Вот пусть туда и катится.

— Нет. — Джейсон был непреклонен. — Здесь я с тобой не согласен. Эта женщина приедет сюда и будет приглядывать за детьми, и тебе придется это принять. Господи помилуй, она даже не представляет, что ее тут ждет!

Ирена еще долго билась в истерике и спорила с Джейсоном, в итоге он устал и оставил ее, проклинающую свою злую судьбу, которая привела ее в этот дом.

Припомнив эту безобразную сцену, Джейсон провел рукой по бледному шраму, тянувшемуся через всю правую щеку, от виска до самого подбородка. Как только он начинал нервничать, в шраме тут же начинала резко пульсировать болевая точка. Усилием воли он прогнал от себя мысли об Ирене. Времени на самокопания не осталось, пора было ехать на пристань.

Глава 2

Когда пароход «Селеста» уже приближался к берегам Кордовы, Сара в очередной раз задалась вопросом, не был ли ее поступок и впрямь слишком импульсивным, как утверждала мать настоятельница. В конце концов, она здесь, за тысячу миль от Англии и монастыря, в котором провела всю свою жизнь, а о своем будущем работодателе знает только из рекомендательного письма отца Доминика Санчеса, католического священника этого острова.

Поверенные из Лондона, которые выступали от лица Джексона де Кордовы, по-видимому, и сами пребывали в полном неведении относительно дел этого удаленного острова, и, насколько Сара сумела понять, контактов у них с ее будущим боссом было раз-два и обчелся.

Шанс был слишком хорош, чтобы упустить его. Сара давно грезила об островах Вест-Индии, и пожить в таком месте, пусть даже недолго, — что может быть прекраснее? К тому же она прекрасно отдавала себе отчет в том, что ей все меньше и меньше хочется покидать стены монастыря, и если она в скором времени не решится на этот шаг, то уже никогда не сможет пересилить себя.

Сара осиротела в раннем возрасте, монахини «Святой Терезы» удочерили ее, и дом этот настолько пришелся ей по сердцу, что девочка не раз подумывала о том, чтобы самой стать послушницей. Но она чувствовала, что родители прочили ей другую судьбу, да и монахини говорили, что до двадцати одного года пусть даже не думает ни о каком послушничестве. После школы они отправили свою воспитанницу в колледж, и она стала учительницей. Последние восемнадцать месяцев Сара преподавала в монастырской школе.

Девушка как раз стояла на перепутье, когда ей попалось на глаза это объявление. Сара сильно отличалась от остальных девчонок ее возраста. В двадцать один год она ни разу не была на свидании, мальчишки ее никогда не интересовали, а от мужчин она ждала только того, что получала от святых отцов — доброты и дружбы. Именно этот факт и наводил ее на мысль стать послушницей. Она была уверена, что монастырское воспитание сильно повлияло на нее, и хотела во всем подражать своим наставницам.

И только отец Донахью смотрел на вещи иначе.

— Сара, девочка моя, — бывало, говорил он, — ты же совсем не видела большого мира. Монастырские стены — серьезная преграда. Я убежден, тебе надо отправиться в совершенно иное место, где сам воздух и тот другой, только так ты сможешь заглянуть в себя и понять, какая ты на самом деле.

Именно он показал ей это объявление в «Таймс», и именно он убедил мать настоятельницу отпустить Сару на поиски своей судьбы.

Сара была рада, что отец Донахью показал ей это объявление. Он прав. Она наивный и неопытный ребенок. Жизнь не паломничество, она полна приключений. Впереди ее ждал остров Кордова, ее дом, по крайней мере на следующие четыре недели.

Девушка стояла у борта, наблюдая за маневрами корабля. С мостика спустился темнокожий барбадосец и подошел к ней:

— Прибыли, — махнул он рукой в сторону бухты. — Готовы встретиться со своим боссом?

Сара улыбнулась.

— Я так волнуюсь, — призналась она. — Не привыкла я к незнакомцам, страшновато что-то.

— Страшный! Это Джейсон-то? Нет, не думаю я, что стоит бояться Джейсона. Вот дети — кто знает? С тех пор как их отец погиб, им выписали вольную. Никто о них не заботится.

— Но ведь у них есть мать! — нахмурилась Сара. — Насколько я поняла со слов поверенного, мать их жива.

— Да. Жива. — Капитан вежливо отдал честь. — Прибываем. Мне надо переговорить со своим помощником.

Сара удивленно пожала плечами. В монастыре она привыкла к откровенным разговорам и не находила в своих вопросах ничего такого, но, может, она не права? Может, ее любопытство показалось ему не слишком тактичным?

Тем временем капитан задумчиво наблюдал за своей пассажиркой. На Кордове у девчонки могут возникнуть проблемы. Она была такой светленькой, что не могла не вызвать определенный интерес среди темнокожих африканцев и смуглых испанцев. Особой красотой девушка не отличалась, но огромные сапфировые глаза, окаймленные густыми черными ресницами, и длинные серебристые волосы, заплетенные в косы и уложенные короной вокруг головы, — само очарование. В голубом платьице с белым воротничком она больше смахивала на послушницу, чем на гувернантку.

На берегу творилась невообразимая сумятица, и Сара немного растерялась. У трапа она снова встретилась с капитаном.

— Таможни на Кордове нет, — подсказал он ей. — Идите. Джейсон ждет вас на берегу. Вряд ли он вас с кем перепутает.

Спускаясь по сходням, Сара кожей ощущала прикованные к ней взгляды, и щеки ее зарделись от смущения. Она пробежала толпу глазами в поисках белого лица. Где-то здесь должен быть Джейсон Кордова, только вот где?