К удивлению Ив Джерард стесненно отвел глаза.
— Разве ты не в курсе?
— В курсе чего? — напряглась Ив.
— После ареста Рэндольфа стали искать следующего претендента на престол, и оказалось, что следующий я. И кроме меня никого, так что отказаться я не смог…
Ив отодвинулась от Джерарда, не в силах поверить собственным ушам.
— Ты будешь королем Моралии? — спросила она медленно.
Джерард развел руками.
— Похоже, у меня нет выбора. Зато слишком развито чувство ответственности. И если тебе не очень опротивела мечта о троне, я готов ее осуществить.
Он опустился на одну колено.
— Ты выйдешь за меня замуж, Ив?
* * *
Да, если бы вы разбудили Ив Карпентер посреди ночи и спросили, как выйти стать королевой, она без запинки бы ответила: «Выйти замуж за короля». Она проверила этот рецепт на собственном опыте и получила то, о чем мечтала всю сознательную жизнь.
Но на пути к мечте Ив поняла одну важную вещь. Ни блеск короны, ни хруст стодолларовых купюр не могут сделать женщину по‑настоящему счастливой, зато один взгляд любимого мужчины способен вознести до небес.
И не та истинная королева, кто в пурпурной мантии и золотой короне сидит на троне с одиночеством в сердце, а та, кто любит и любима, пусть даже ее свадебная диадема украшена фальшивыми бриллиантами, а в королевский дворец ее пускают лишь с толпой туристов в дни, открытые для публики.
Знойным августовским вечером во внутреннем дворике эстансии [32] Лас Ломас расположилась небольшая компания. В тени навеса сидел немолодой мужчина с остроконечной бородкой. Морщины глубоко избороздили его лицо, но взгляд его сиял задором юности, особенно когда мужчина смотрел на полную розовощекую женщину, выставлявшую на стол асадо [33] и пинчос [34] , и двоих крепких трехлетних малышей, возившихся с игрушечной лошадкой у фонтана.
— Не забудь, Анри не пьет матэ [35] , Грета, — вполголоса произнес мужчина. — Для него я купил пиво.
Женщина подошла к нему и с нежностью провела по его седеющим волосам.
— Не волнуйся, дорогой, — улыбнулась она. — Все будет в порядке.
— Не каждый день принимаем таких гостей, — произнес мужчина с добродушной ворчливостью. — Что сказал бы Педро Веласкес из «Старой Розы», если бы узнал, что к нам едет настоящий король?
Женщина захохотала, и мелкие морщинки‑лучики побежали от ее глаз.
— Что сказал бы Педро Веласкес из «Старой Розы», — пробормотала она, давясь смехом, — если бы узнал, что когда‑то и ты был королем?
* * *
Через час приехали долгожданные гости. Их было трое. Первый, долговязый парень с выгоревшими на солнце волосами скинул с плеча тяжелый рюкзак и присел на корточки, раскрыв руки для малышей, которые с громким визгом «Гарри, Гарри» бросились к нему.
Парень подхватил обоих на руки и закружил. Внимательный наблюдатель без труда заметил бы определенное сходство между всеми троими: те же светлые волосы и длинные носы.
— Смотрите, что я вам привез, — сказал парень, опуская малышей и расстегивая рюкзак. — В обморок упадете, когда увидите.
Он вытащил из рюкзака увесистую статуэтку — золотой рыцарь с мечом на черном постаменте [36] . Малыши, затаив дыхание, рассматривали диковинку. Их мать, которая подошла незаметно, всплеснула руками:
— Господи, Анри, неужели ты привез своего Оскара?
— Я был уверен, вы захотите на него взглянуть, — ответил парень с улыбкой.
— Мы смотрели всю трансляцию, — сказала женщина. — Папа даже записал ее на видео и спрятал кассету, чтобы мальчики не испортили, но тебе ни за что не признается. Он по‑прежнему уверен, что ты выбрал недостойное занятие.
— С этим можно поспорить, — усмехнулся второй гость. — По‑моему, быть фермером в Латинской Америке куда как скучнее.
Это был мужчина в потертых джинсах и ковбойке, крупный, красивый, с неотразимой улыбкой, созданной сводить женщин с ума. Но предназначалась эта улыбка одной‑единственной женщине, спокойной красавице с серыми глазами и пышными темными волосами. Она держала мужчину за руку и с такой нежностью наблюдала за тем, как парень возится с вопящими малышами, что можно было не сомневаться, она будет прекрасной матерью, когда придет срок родиться ее ребенку.
— Ив, Джер, как я рад вас видеть. — Седовласый мужчина подошел к ним с распростертыми объятиями. — Надеюсь, путешествие было не слишком утомительным?
Он выразительно посмотрел на округлившийся животик молодой женщины.
— Только не для бывшей стюардессы, ваше величество, — засмеялась она.
— Тсс. — Мужчина прижал палец к губам в притворном испуге. — Никаких титулов. Тем более что теперь я должен обращаться так к вам, моя королева.
— Тсс. — Она повторила его жест. — Здесь я просто миссис Бакстер. Или просто Ив. Как в старые добрые времена. Вы не скучаете по ним, Гильерм?
— Счастливые люди не скучают, Ив. А я безумно, безмерно счастлив. Особенно сейчас, когда вы навестили нас и привезли Анри. А теперь прошу…
Седовласый мужчина поклонился и поцеловал женщине руку как в старые добрые времена, а потом повел их к столу, где кулинарные таланты Греты, пустившие корни на аргентинской почве, были представлены во всей красе…
И никогда еще эстансия Лас Ломас не слышала столь веселого смеха и не видела столь радостных людей, как в тот знойный августовский вечер.