Гонщик из Монако | Страница: 17

  • Georgia
  • Verdana
  • Tahoma
  • Symbol
  • Arial
16
px

— А кем притворяешься ты, Мэт? — резонно поинтересовалась девушка.

— Речь сейчас не обо мне.

— Объясни мне. Твоя невеста должна любить тебя или твое наследство? Если я это пойму, мне будет легче выбрать модель поведения, — обосновала свое занудство Роза.

— Слышу разумные речи, женщина. Даю ответ. Записывай: моя невеста искренне полагает, что без ума от меня, потому что страстно любит деньги, — тоном диктовки разъяснил Мэтью.

— И тебя может устроить такое положение дел? Разве это не унизительно для такого мужчины, как ты? — изумилась Роза.

— Что унизительного в том, чтобы купить яхту согласно прейскуранту, если у тебя есть на это деньги?

— Но жена — не яхта!

— Ты права. Яхты обходятся значительно дороже.

— Прибыли! — оповестил ее Мэтью, который был собран и сдержан весь последний час пути настолько, что Роза боялась обращаться к нему с вопросами.

Она нервничала не на шутку. Ей предстояло вступить в совершенно другой, незнакомый мир. И Мэтью ее задачу не упрощал.

Покинув салон самолета, она совершила очередную ошибку. Она раскрыла рот.

— Я не понимаю...

— Что опять? — нервно буркнул Мэтью.

— Не понимаю, почему ты просто не скажешь отцу, что не согласен жениться на его протеже. К чему этот аттракцион?

Мэтью враждебно посмотрел на спутницу. Он сощуренным взглядом испытывал ее выдержку. Но Роза уже хорошо научилась сносить этот взгляд.

— Ты думаешь, чей это остров? — спросил он, очертив горизонты хозяйским жестом.

— Республики Кипр, — как школьница, ответила Роза.

— Нет. Этот остров мой, — просветил ее жених.

— Твой? — недоверчиво переспросила девушка.

— Он принадлежал семье моей мачехи. Она разделила его между мной и своим сыном Александром, который умер. Когда не стало самой Мии, этот остров окончательно перешел в мою собственность, — объявил он и замолчал.

— Но как это связано с моим вопросом? — недоумевала девушка.

— Добро пожаловать на мой остров! — воскликнул Мэтью, и его лицо вновь сделалось беззаботным.


ГЛАВА ДЕСЯТАЯ

— Ты сердишься на меня? — кротко обратилась к жениху Роза Холл.

— Как я могу? Ты моя невеста... Спирос проводит тебя в твою комнату, прими душ, отдохни немного. А ближе к вечеру я представлю тебя своему отцу. И... не нервничай ты так.

Роза попыталась улыбнуться ему в ответ.

— А ты не хочешь отдохнуть? — заботливо поинтересовалась девушка.

— Не могу. Я должен переговорить с Андреосом.

Он нашел отца в кабинете.

Андреос Деметриос поднял на Мэтью взгляд и вновь уставился в бумаги. Он делал так всякий раз, желая продемонстрировать сыну свое пренебрежение.

Мэтью, как всегда, проигнорировал эту демонстрацию, уверенным шагом прошел в кабинет и опустился в кресло напротив отцовского рабочего стола.

— Что тебе тут надо? — поздоровался с ним папа.

— Намерен проинструктировать тебя, — бойко ответил сын.

— Проинструктировать меня? — вспыхнул гневом старший Деметриос.

— Не перебивай меня! — осадил старика Мэтью. — Правило первое и основное: я здесь с невестой, ты обязан отнестись к ней с уважением и пониманием. Я запрещаю тебе третировать девушку, запугивать, донимать придирками...

— Что это вообще за девица такая? Где ты ее подобрал?

— Тебе нужно знать только то, что Роза Холл — это женщина, которая приняла от меня обручальное кольцо. Остальное тебя не касается.

— Меня касается все, что касается моей фамилии! — гневно возразил старик.

— Ты нагло преувеличиваешь свою роль в моей жизни. Я намерен положить этому конец! — злобно объявил Мэтью, официально перейдя к открытому противостоянию.

— Что ты все пыжишься, ничтожество? — процедил Андреос. — Был бы жив Алекс, я бы тебя на порог не пустил.

— Алекс мертв.

— А ты и рад, мерзавец. Ты всегда завидовал брату. Хотел выдвинуться в любимчики? Не вышло? Для этого нужно кем-то быть, что-то собой представлять. Алекс никогда не был так завистлив и мелочен. У него была гордая кровь. Не чета тебе, отребье, — злобно прошипел отец.

Мэтью выслушал его с хищной улыбкой на лице.

Он подошел к столу и, нахально усевшись на край, склонился к лысоватому темечку отца и насмешливо спросил:

— Если я недостоин заменить в твоем раненом сердце Алекса, почему ты сватаешь мне его возлюбленную?

— Ты имеешь обязательства перед семьей, которая тебя вскормила. Брак с наследницей семьи

Константин — лучший способ проявить свою благодарность.

— Но всем известно, что я неблагодарный человек. Мне чуждо чувство долга, самопожертвование — не мой стиль жизни! — процитировал отца Мэтью. — Какие у меня причины ставить на кон свою свободу?

— Девочка почти влюблена в тебя. Она с нетерпением ждет встречи с тобой. Никакая твоя Лили...

— Роза, — поправил старика Мэтью.

— ...никакая Глициния или Мимоза ей в подметки не годится.

— Старость скучна, — зевнул Мэтью и вышел из кабинета.

— Что ты тут делаешь? — В коридоре он натолкнулся на Розу.

— Я искала тебя, — ответила девушка.

— Ты слышала мой разговор с отцом?

— Обрывки фраз. Я не хотела подслушивать. Мне лишь нужно было убедиться, что ты там... — принялась оправдываться Роза.

— Разве я не велел тебе оставаться в своей комнате до моего возвращения? — гневно, напустился на девушку Мэтью.

— Не нужно срывать на мне зло, — ласково остановила она его, сочувственно заглядывая в глаза. — Я слышала, как он с тобой обращается. Меня это покоробило...

— Не суйся! — отрезал Мэтью. — Зачем ты искала меня?

— Я забыла свой телефон в самолете. Сестра должна мне позвонить. Если я ей не отвечу, она будет волноваться. Ты не мог бы послать кого-нибудь за моим телефоном? Должно быть, я оставила его на столике...

— В этом нет необходимости, — перебил е Мэтью. — Твой телефон лежал на соседнем сиденье. Я машинально положил его в свою сумку, когда выхо... Говоришь, у тебя есть сестра, которая знает, что ты здесь?

— Да, — кивнула Роза.

— Идем в мою комнату, я отдам тебе твой телефон, — после паузы проговорил Мэтью.

Он стремительно зашагал по коридору. Роза засеменила следом, еле поспевая за ним.

Нагнав его, она заглянула в его напряженное лицо и робко спросила:

— А эта невеста, которую прочит тебе твой отец, она красивая?