Мастер-арфист | Страница: 32

  • Georgia
  • Verdana
  • Tahoma
  • Symbol
  • Arial
16
px

Затем оркестр заиграл новую вещь. Робинтон заметил, что в нескольких местах они слегка сфальшивили; но он знал, с каким усердием трудились над этим произведением музыканты. Еще несколько репетиций, и им не стыдно будет выступить на любой Встрече. Но все-таки Робинтон радовался, что ему будет аккомпанировать мама. Их номер был следующим. Мерелан жестом подозвала сына к себе. В одной руке у нее была флейта, а второй она обняла сына за плечи. Певица обратилась к зрителям с кратким вступлением:

— Это очень старая песня. Она должна быть в репертуар каждого арфиста, но в последнее время ею прискорбнейшим образом пренебрегали. Ее нет даже в богатейшей библиотеке Бендена, а потому, я думаю, настало время вновь представить эту песню вашему вниманию. — Мерелан улыбнулась слушателям. — На следующей неделе ваши дети начнут учить ее, так что слушайте внимательно.

Она поднесла флейту к губам и кивнула Робинтону.


Ушли далеко, ушли без возврата.

Пыльное эхо гаснет, как в вате.

Мертвый, пустой ты стоишь, всем открытый ветрам,

Обезлюдевший Вейр.


Где вы, драконы? Ушли в одночасье.

Ваши следы размывают в ненастье

Злые дожди. Только брошена кукла в углу,

И пролито вино.


Быть может, иные миры беззащитны

И в страхе пред Нитями молят защиты?

Может быть, надо спасти изнемогших в борьбе?

Почему вы ушли?

Когда Робинтон взял последнюю ноту, Мерелан опустила флейту. Воцарилась звенящая тишина. От этой тишины Робинтону даже сделалось немного не по себе, хоть он и знал, что спел хорошо. Зрители смотрели на мать и сына так, словно не могли поверить собственным ушам.

Затем скрипнуло кресло — это поднялся С'лонер. Лицо его было строгим, если не сказать суровым.

— Благодарю вас, мастер голоса, за блестящее исполнение знаменитой Баллады Вопросов. — Предводитель Вейра с глубочайшим уважением поклонился Мерелан и Робинтону. — Этот вопрос преследовал предводителей Бенден-Вейра на протяжении многих поколений. Я разучивал эту песню еще мальчишкой, но не слышал ее вот уже… вот уже два десятилетия. Думаю, она должна звучать почаще. Тогда, быть может, кто-нибудь найдет ответ.

— Так, значит, С'лонер, ты веришь в то, что Нити вернутся? — спросил какой-то мужчина, сидевший на дальнем краю главного стола. Робинтон никогда прежде его не видел. Судя по одежде и месту за столом, это был владелец какого-то мелкого холда, подвластного Бендену.

Робинтон стоял достаточно близко, чтобы заметить, как Карола, нахмурившись, дернула С'лонера за рукав. Робинтон взглянул на Фаллонера; тот смотрел на отца, и на лице его застыло напряженное выражение. Казалось, все присутствующие затаили дыхание.

— Пройдет еще пятьдесят Оборотов, друг мой, прежде чем Звездные Камни скажут нам «да» или «нет». Но драконы существуют, и Бенден остается на страже. Таков обет, который мы принесли холдам и цехам, когда первый дракон вышел из яйца. И я сдержу его — я и все предводители Вейра, что придут после меня!

Затем он еще раз поклонился Мерелан, на миг заглянул в глаза Робинтону и уселся на место.

Мерелан поспешно подала знак музыкантам, и те послушно заиграли веселую мелодию. Она послужила сигналом для слуг убрать со столов посуду и скатерти и расчистить посреди зала место для танцев. Пока столы сдвигали к стенам и переставляли стулья, детвору помладше отправили спать. Гости и хозяева беседовали.

Робинтон еще ненадолго задержался — первые несколько танцев он играл на барабане, — но в тот вечер ему так и не удалось поговорить с Фаллонером. На следующее утро, как только Робинтон вслед за матерью вошел в класс, Фаллонер тут же набросился на него, схватил за рубашку и утащил в сторонку.

— Кто тебе велел спеть эту песню? — хрипло и нетерпеливо прошептал он, и взгляд у него был напряженным — почти обвиняющим.

— Мама, — ответил Робинтон. Он надеялся услышать от друга что-то совсем иное. Ну, например: «А здорово ты спел!»

— Клянусь Скорлупой — ну Карола и обалдела! — Фаллонер довольно ухмыльнулся. — А С'лонер был просто на седьмом небе от радости! Наш старый арфист не знал этой песни и не смог ее разыскать, хотя С'лонер и отправил его копаться в архивах. С'лонер помнил только, что когда-то ее разучивал. Должно быть, это Г'ранад, предыдущий предводитель Вейра, выбросил ее из учебной программы.

— Она сохранилась в архиве цеха арфистов, — сказал Робинтон. — Я сделал с нее несколько копий для арфистов, отправлявшихся странствовать с разными поручениями.

— Ну, одно я могу сказать точно: ты здорово порадовал моего отца.

— А почему?

— Да потому, что он знает, — Фаллонер, особенно выделив последнее слово, сделал многозначительную паузу; лицо у него было напряженным, — знает, что Нити вернутся. И он спорит с остальными, чтобы заставить и их в это поверить. Эта песня — предостережение и вместе с тем загадка.

Он хлопнул Робинтона по спине.

— А я стану его преемником, и буду летать на бронзовом драконе, и сражаться с Нитями. Вот увидишь.

— Но даже если они и вернутся, это случится аж через пятьдесят Оборотов. Мы с тобой будем уже старыми.

— Пятьдесят — это для всадника еще не старость. Мы живем лет по девяносто, а то и больше. Вон старому М'одону уже почти сто десять Оборотов, а он одряхлел ничуть не больше своего бронзового Нигарт'а.

— А он помнит предыдущее Прохождение?

— Не, для этого он недостаточно старый. Но его прадед летал тогда.

В этот момент Мерелан призвала учеников к порядку.

— Сегодня мы разучим новую песню — Балладу Вопросов. Предводитель Вейра С'лонер попросил нас это сделать. Робинтон, если ты споешь ее еще раз, мы начнем работать и тем самым почтим его просьбу, так же, как чтим всех драконов и их всадников.

* * *

Пять дней спустя зеленый всадник привез мастеру голоса и ее сыну приглашение отобедать в Вейре. В письме содержалась и просьба исполнить, если Мерелан будет столь любезна, что-нибудь из новых вещей, которые она уже пела в Бенден-холде.

Робинтон так толком и не понял, почему их пригласили: то ли из-за спетой им Баллады Вопросов, то ли потому, что предводителю Вейра хотелось еще раз послушать пение Мерелан.

— Конечно же, я буду петь для них, радость моя, — улыбнувшись, сказала Мерелан сыну. — А потому мы возьмем с собой инструменты. Но я очень рада, что тебя тоже пригласили. Мне давно хотелось, чтобы ты посмотрел на Бенден-Вейр. — Она умолкла и с заговорщицким видом подмигнула сыну. — Тогда тебе совершенно нечего будет бояться, когда настанет твой черед переночевать в Форт-Вейре.

— Откуда ты знаешь? — изумился Робинтон. Ученики никогда никому об этом не рассказывали, и уж тем паче — девчонкам.

Мерелан весело фыркнула.