— Как раз была, старина. Рядышком, на диване. А кто сказал, что не была?
— Кажется, я видел что-то в газетах насчет того, что она в одиннадцать вечера находилась на лестничной клетке. Как-то это всплыло в связи с тем, кто в последний раз видел мисс Барнетт живой.
— Если и видели, старина, то это ошибка, — серьезно сказал мистер Смит. — Что вы, она весь вечер просто не выходила из комнаты, пока мы не легли спать. Я могу под присягой подтвердить. Усердно шила.
— Вот вам пример того, как легко ошибиться, — наставительно заметил Роджер. — Она должна была бы хоть раз выйти — к примеру, чтобы приготовить ужин.
— Я сам приготовил, — коротко сказал мистер Смит.
— А! — отозвался Роджер, и наступило молчание. — Ну, похоже, выпивка за мой счет.
— Да, кстати, — начал мистер Смит с мужской прямотой. — Кстати, раз уж мы об этом заговорили, старина, я, знаете, сейчас в ужасно неловком положении. Оставил бумажник дома и совершенно нет мелочи. Очень неловко, старина, понимаете ли, потому что у меня назначена встреча с одним приятелем… приятелем, да, и — ну, не могли бы вы одолжить мне немного до завтра? А, старина?
«Если он еще раз назовет меня „старина“, — подумал Роджер, доставая бумажник, — я, как дитя, разрыдаюсь».
— Ну конечно. Сколько вам нужно?
— Ну, фунта мне вполне бы хватило, — раздумчиво протянул мистер Смит, оценивая Роджера опытным взглядом, — или два фунта, это будет вернее. Или если вы можете дать три, ста…
— Берите пять, — перебил его Роджер.
Было очевидно, что мистер Эннисмор-Смит говорил правду. По крайней мере, он сам в это верил. Кроме того, подтвердилось прежнее впечатление Роджера: задумай и осуществи миссис Эннисмор-Смит убийство мисс Барнетт, самое последнее, что пришло бы ей в голову, — это довериться мужу. Нет, если она виновна, значит, ей удалось обмануть его и в том, что она совершила, и относительно своего пребывания в гостиной. На первый взгляд ее алиби несокрушимо.
Но только на первый взгляд. На самом деле прорех сколько угодно. Сам мистер Эннисмор-Смит волен верить своим словам, но что могло помешать ему вздремнуть часок этим вечером? Что могло помешать жене использовать старый трюк с тряпичной куклой, которую полусонный муж из-за спинки кресла вполне мог принять за жену? Она могла даже затеять ссору, чтобы оправдать затянувшееся молчание, каким было бы встречено любое обращение к ней супруга. Да здесь с полдюжины прорех, в этом алиби. И тем не менее все это не более чем разыгравшееся воображение.
У ближайшего телефонного автомата Роджер на несколько минут задержался, а потом, не зная, что с собой делать, направился домой в Олбани.
В кабинете он обнаружил Стеллу, все еще корпящую над записями спектакля, хотя было уже почти семь вечера, и почувствовал угрызения совести.
— Да бросьте вы это, — проворчал он, почти извиняясь. — Завтра доделаете.
— Благодарю вас, — через плечо бросила Стелла. — Я предпочитаю доделать это сегодня.
— Вы испортите мое красивое платье.
Она продолжала печатать. Роджер пошел в столовую и смещал там два коктейля.
— Спасибо, — сказала Стелла, печатая. — Я не люблю коктейли.
Роджер выпил оба, мрачно наблюдая за своей слишком старательной секретаршей. С каштановой головкой, склоненной над пишущей машинкой, она была так прелестна и так начисто была лишена всякой прелести — просто беда.
Этот ее неведомый молодой человек — в некотором роде просто герой.
Она закончила работу и аккуратной стопкой сложила напечатанные страницы.
— Я только что говорил с Эннисмор-Смитом, — произнес Роджер в пространство.
— Расточитель! — коротко отозвалась она.
— О чем вы?
— Когда я вижу, что впустую тратят время, я не могу не сказать об этом, — заявила Стелла, слишком подчеркнуто, по мнению Роджера, глядя ему в глаза.
— Послушайте, Стелла, — неожиданно для себя объявил Роджер. — Я бы хотел познакомиться с вашим женихом.
— Неужели? Тоже хотите поизучать?
— Возможно. Пригласите его пообедать с нами завтра в «Критерионе».
Она чуть помедлила с ответом.
— Боюсь, об этом и думать нечего.
— Почему?
— Он живет далеко отсюда.
— Тогда пригласите на ужин. А потом мы пойдем в театр, и уж там вам не придется стенографировать.
— Вы очень добры, — решительно произнесла мисс Барнетт, — но это невозможно.
— Да почему же?
— А почему вы так жаждете видеть моего жениха, мистер Шерингэм?
— А почему вы так жаждете лишить меня этого удовольствия?
— Ничего подобного. Мне это совершенно безразлично. Так зачем вы хотите с ним встретиться?
— Ну, предположим, для того, чтобы посмотреть, так ли вы суровы с ним, как со мной.
— Какая нелепость!
— Стелла, за этим что-то кроется. Вы что, стыдитесь своего жениха? Может, он носит воротнички задом наперед или сидит на ореховой диете? Почему вы стесняетесь его?
— Вы непозволительно грубы, мистер Шерингэм. Ни в малейшей степени я его не стесняюсь.
— Любопытный ответ из уст женщины, по определению сгорающей от любви! Вам следует им гордиться!
— Я и горжусь. Очень. — Как Роджеру показалось, мисс Барнетт в этот момент выглядела не столько гордой, сколько затравленной.
— В таком случае приведите его завтра обедать. Иначе я и впрямь решу, что с этим вашим молодцом что-то не так.
— Ах, ну как угодно, — сдалась мисс Барнет, нервно напяливая новую шляпку. — Я попрошу его завтра встретить нас в ресторане. Это… это чрезвычайно любезно с вашей стороны.
— Ничуть.
Последовала пауза. Мисс Барнетт заправляла выпавшие из-под шляпки пряди волос.
— Я ходил утром в Скотленд-Ярд, — кратко сообщил Роджер.
— Да? Грустная новость. Они, я полагаю, посмеялись над вами? — Говоря это, мисс Барнетт занималась исключительно своими волосами.
— Нет, они меня поблагодарили.
— И, когда вы уходили, хихикали за вашей спиной, — предположила мисс Барнетт, глядясь в зеркальце.
— Сколько в вас скептицизма! Смею уверить, Скотленд-Ярд обо мне отнюдь не такого низкого мнения, как вы. Нет, они совсем не хихикали, когда я ушел. Они отнеслись ко мне вполне серьезно. Они даже сказали, что я проделал большую работу. Мои незрелые рассуждения их убедили.
— Не хотите ли вы сказать, — медленно проговорила мисс Барнетт, оставив наконец в покое свои волосы, — не хотите ли вы сказать, что они согласились с вами относительно этих… осложняющих обстоятельств?