Они вновь проявили единодушие, на сей раз задохнувшись от изумления.
– Я же говорила, что это шантаж! – крикнула мисс Рифф, раньше других обретя дар речи.
Вульф вскинул ладони.
– Если вам так угодно, сударыня. Мне безразлично, будет ли это названо шантажом или разбоем, но только ребенок мог подумать, что я окажу столь значительную услугу безвозмездно. Склонность к благотворительности во мне не слишком развита. Сумма, которую я назвал, отнюдь не является сверхъестественной. Я не настаиваю на формальностях, даже не прошу долговой расписки, мне будет достаточно, если мистер Хак просто во всеуслышание объявит, что гарантирует выплату мне всей суммы в течение одного месяца. Кроме того, я хочу, чтобы наша сделка навсегда осталась для мистера Луэнта тайной. Я должен иметь четкие и твердые гарантии этого, и обращаюсь за ними к мистеру Хаку, поскольку ничего не знаю о финансовом положении остальных и поскольку он, так же как и все, заинтересован, чтобы мистер Луэнт признал свои подозрения необоснованными и отбросил их.
Вульф окинул присутствующих взглядом.
– Итак?
– Это шантаж, – твердо произнесла мисс Рифф.
– Ну вы и штучка! Луэнт знал, к кому обратиться, – пробормотал Пол Тейер.
Мисс Марси и миссис О'Ши молчали. Они смотрели на Хака, очевидно, ожидая его реакции. Хак, склонив голову на плечо и нахмурившись, разглядывал Вульфа, словно сомневаясь, правильно ли его расслышал.
Наконец он заговорил.
– Что позволяет вам думать, что вы сможете справиться с моим шурином? – спросил он.
– Главным образом, самонадеянность, сэр. Я берусь за дело и тоже готов нести финансовую ответственность. Вы гарантируете оплату, я гарантирую выполнение. Вы гарантируете выплату ста тысяч долларов в течение месяца, а я гарантирую, что мистер Луэнт никогда не обвинит никого из здесь присутствующих в каком-либо противозаконном поступке, совершенном до настоящего момента, и если он это сделает, я верну всю полученную мной сумму.
– Существует ли срок действия у вашей гарантии?
– Нет.
– Что ж, тогда я принимаю условия. Я обязуюсь выплатить вам в течение месяца сто тысяч долларов в качестве компенсации за услугу объявленного вами характера. Этого достаточно?
– Вполне. Теперь оговорка: каждому следует понять, что ни одно слово о нашей сделке никогда не должно достигнуть ушей мистера Луэнта. Вы обещаете, что никогда, прямо или косвенно, не выдадите ему тайны? Согласие прошу подтвердить поднятием рук.
Ладонь миссис О'Ши поднялась первой. Затем руку подняла мисс Марси, затем – мисс Рифф.
– А вы, мистер Хак? – спросил Вульф.
– Я не считаю, что мне это тоже необходимо. Конечно, я согласен.
– Мистер Тейер?
Взгляды присутствующих устремились на Пола, и тот ощутил себя явно не в своей тарелке. Он посмотрел на дядю.
– А-а, черт с вами! – наконец сказал Тейер и вскинул обе руки.
– Итак, решено. – Вульф сделал довольную гримасу. – Теперь пора приниматься за дело, и мне понадобится ваша помощь. Сперва я переговорю с мистером Луэнтом наедине, но не исключено, что после вступительной части мне потребуется привести его сюда для краткой беседы. Поэтому я прошу вас остаться еще на некоторое время здесь – очень ненадолго, надеюсь. – Он поднялся. – Арчи, ты говорил, что комната мистера Луэнта на этом этаже?
Моя реакция была несколько замедленной, так как в этот момент я пытался смотреть сразу на всех, желая узнать, как они поведут себя, услышав, что мы направляемся к Луэнту, но Вульф повторил мое имя, и я поднялся, подскочил и распахнул перед ним дверь. Проводив его к комнате Луэнта, я открыл дверь, щелкнув выключателем зажег свет и переступил через труп.
Он вошел, захлопнул дверь и застыл, уставившись вниз на своего клиента.
– Подними его, чтобы я мог видеть затылок, – скомандовал он.
Это не потребовало неимоверных усилий, принимая во внимание размеры тела и тот факт, что труп уже достаточно окоченел. Закончив осмотр, Вульф выпрямился, и я опустил тело Луэнта на коврик в прежнее положение.
– Насколько тебе известно, – сказал Вульф, – оставлять труп без присмотра, в особенности когда налицо признаки насильственной смерти, не рекомендуется. Я побуду здесь. А ты сходи и сообщи остальным о нашей находке, после чего проинструктируй их не покидать комнату мистера Хака и вызови полицию.
– Есть, сэр. Мне позвонить из комнаты Хака или спуститься в кабинет?
– Не имеет значения. Как хочешь.
– Если полицейские начнут вдаваться в подробности относительно моих действий, должна ли память изменить мне где-то еще, помимо эпизода с обнаружением трупа?
– Нет. Все остальное как было.
– Включая и то, каким образом я сюда попал?
– Да. Ступай же, черт возьми.
И я пошел.
Когда мы покидали собрание в комнате Хака, чтобы пойти «переговорить» со своим клиентом, было без двадцати десять. В четверть первого, больше двух с половиной часов спустя, мы снова сидели в этой же комнате, на сей раз в несколько расширенном составе.
Все это время в доме, который построил отец Германа Луэнта и где самого Германа в конце концов безжалостно отправили на тот свет, двенадцать квалифицированных служителей закона, включая заместителя полицейского комиссара и двух помощников окружного прокурора, разыгрывали профессиональный спектакль. Я стал свидетелем лишь малой его части, так как почти все эти 155 минут провел наверху в швейной, отвечая на вопросы и поясняя предшествующие ответы, но я не сомневался, что действие развертывалось профессионально, ибо не раз видел подобное представление прежде. На мой вкус, оно было даже слишком профессиональным: в процессе допроса я не отказался бы разок-другой перекинуться парой слов с Вульфом, но мне этого не позволили. Нас предусмотрительно развели по разным комнатам, поэтому с девяти сорока пяти и до четверти первого, когда сержант Пэрли Стеббинз зашел в швейную, чтобы сопроводить меня в комнату Хака, я не имел от Вульфа никаких вестей.
Состав действующих лиц был тем же, но все они выглядели заметно осунувшимися. Сам Хак, по-прежнему в галстуке бабочкой и коричневом пиджаке, казался таким измочаленным, что я даже удивился, почему полицейские не проявили большей обходительности с человеком, обладающим такими огромными деньгами, воспользовавшись в качестве благовидного предлога его болезнью. Также было похоже, что Пол Тейер выказал избыток темперамента, и его пришлось успокаивать. Его галстук съехал на сторону, волосы были взъерошены, а по бокам стояли полицейские. Очевидно, женщины в целом перенесли экзекуцию несколько лучше мужчин, но и на них события отразились не лучшим образом. Миссис О'Ши сидела прямо, сверля холодными голубыми глазами расположившегося рядом с Вульфом инспектора Кремера. Когда мы с Пэрли вошли, она даже не удостоила нас взглядом. И будь я проклят, если мисс Рифф и мисс Марси не держались за руки! Они примостились бок о бок на диване, который делили с помощником окружного прокурора Мандельбаумом и заместителем комиссара полиции Бойлом.