Сфера | Страница: 41

  • Georgia
  • Verdana
  • Tahoma
  • Symbol
  • Arial
16
px

— Ты там осторожнее.

— Я всегда осторожен.

Джек проследил фонариком вправо и увидел торчавший из дерна цилиндр диаметром сантиметров пятнадцать.

— Один есть, — сообщил Джек и повел фонарем в другую сторону, где тоже оказался фугас. — Второй есть. Я возвращаюсь.

— Давай.

«Грей» повернул кабину вправо и влево, прощупывая горизонт на оптимальных для аппаратуры углах. Вокруг никого не было или враг тоже прятался в балках.

— В общем, два фугаса в цилиндрах по сто пятьдесят миллиметров, — сообщил Джек, поднимая кабину.

— Серьезный подарок. Кого они опасаются? «Грею» и четверти этой порции хватит.

— Страхуются. Что делать будем?

— Осталось двенадцать километров. Если пойдем поверху — засекут.

— Хорошо, давай еще пройдем по балке. Времени у нас с запасом, пойдем медленнее, а ты скажи своему «грею», чтобы смотрел во все глаза.

— Скажу.

50

Они прошли еще около пяти километров, когда «грей» засек в балке еще одну перетяжку. Ее снова пришлось обходить поверху, в который раз рискуя быть замеченными.

— Знаешь что, Тед…

— Чего?

— Халтурщики эти нороздулы.

— Ты о чем?

— Я о перетяжках. Уж если взялись минировать, надо было поверху напротив перетяжек ставить мины нажимного действия.

— Вот и скажи им спасибо, что они халтурщики.

— Спасибо.

Вскоре перетяжки стали попадаться через каждую сотню метров, и пришлось выбираться наверх, поскольку бегать вверх-вниз было неправильно — в таком мигающем режиме их могли заметить еще раньше.

— Итак, до места встречи четыре километра, — сказал Хирш.

— А до базы противника — восемь, но немного на юго-восток.

— Я это к тому, что нужно двигаться поверху, максимально прижимаясь к кустам, улавливаешь?

— Я улавливаю, Тед, но тут кусты какие-то редкие, — пожаловался Джек, выруливая между зарослями и одновременно стараясь смотреть в инфракрасный экран, на тот случай, если из земли будет торчать взрыватель мины.

Заметить его, конечно, было бы трудно, но так Джек чувствовал себя спокойнее.

Они прошли еще с полкилометра, когда Хирш вдруг, крикнул:

— Вперед, Джек!.. Бежим!..

— Выполняю! — отозвался Джек, давая «таргару» полный ход. — А что случилось?!

— Мины в воздухе!

— Мины в воздухе?! — не понял Джек, поскольку искал их на земле, однако сейчас было не до выяснений.

Ветки хлестали по корпусу, на экране плясали разноцветные панорамы, и вдруг земля под опорами дрогнула, а потом еще и еще раз содрогнулась от разрыва мощных зарядов.

Только теперь Джек понял, что это были минометные мины, которыми их, скорее всего, обстреляли по показаниям датчиков, спрятанных в кустах — как раз там, где Джек был уверен, что «таргар» с «греем» надежно укрыты зарослями.

Вслед за первой серией мин прилетела вторая, но Джек с Хиршем были уже далеко и, спустившись в очередную балку, замерли, выжидая, что предпримет враг.

— Ну что? — спросил Джек спустя пару минут. — Вроде оторвались, а?

— Вроде. Что они еще должны сделать, чтобы ты не посчитал их халтурщиками?

— Пустить легкого робота, посмотреть, попал ли кто под удар.

— Долго.

— Тогда воздушную разведку.

— Два дрона, типа «стритлаунчер»…

— Нет, хватит и одного, потому что очаг удара неширокий и…

— Я сообщаю тебе показания радара, Джек. Две метки идут прямо на нас.

— В смысле?

— По балке.

— Будешь стрелять?

— Посмотрим. Все же мы за поворотом, могут не заметить.

Поджав лапки, роботы замерли, словно почуявшие змею птенцы. Дроны двигались один за другим на небольшой скорости. Хирш видел это, но Джеку сообщать не стал, зачем лишний раз нервировать товарища?

— Тед, а ведь сразу-то не ударят? На разворот пойдут?

— Если дистанциомер у них сработает, значит, бежим.

— А сколько времени будет на это «бежим»?

— Четверть секунды.

Лаунчи прошли, ничего не заметив, продолжая выписывать змейку вдоль извилистой балки.

— Не хотелось бы к тому же задание провалить… — произнес Джек, видимо, продолжая какой-то свой монолог.

— Посидим еще. Нам до выхода на связь полчаса ждать надо.

— За полчасика сюда могут роботы с базы наведаться. Восемь километров для «гасса» не расстояние.

— Ты еще скажи — для «сато».

— Не скажу. «Сато» на такую мелочевку не погонят.

— А «гасс» погонят? — усмехнулся Хирш, поглядывая на показания радара. Сейчас он работал в пассивном режиме и выдавал не так много информации. Болтовня Джека нервировала, и Хиршу хотелось подняться из балки и просеять все до горизонта, но враг, возможно, еще не успокоился и к месту обстрела может быть приковано внимание.

«Посидим еще», — подумал Хирш.

51

Полчаса прошли в полной боеготовности и настороженности. Лаунчи еще дважды проходили над районом, но, к счастью, чуть дальше от балки, где тоже хватало зарослей и противник надеялся хотя бы там найти подорванные машины.

В конце концов, дроны убрались совсем и, когда открылось окно для связи, Хирш послал условный сигнал и получил такой же условный отзыв, что означало — агент прибыл и готов встретиться на условленном месте.

— Он прибыл, — сообщил Хирш на корпоративной волне. — Не забудь переключиться на дежурную, когда придем на место.

— Есть, командир.

Они подняли машины на опоры, и первым двинулся «грей» с его чуткой аппаратурой.

До места встречи было недалеко, но здесь роботы были как на ладони. Поначалу это вызвало у Хирша недоумение, однако по мере движения он заметил, что местность идет под уклон, и вскоре они исчезли из прямого видения возможных радаров противника.

— Я вас вижу, отцепляйте мешок, — произнес голос в эфире.

Хирш дернул рычажок, и мешок упал.

— Теперь выходи — поможешь мне его перетащить.

— Тед, сиди на месте, я выйду… — сказал Джек на корпоративной волне.

— Давай, — согласился Хирш. «Грей» в качестве прикрытия подходил лучше.

Джек опустил кабину и, выбравшись наружу, зашагал к упавшему мешку, чувствуя кромки заткнутого за пояс пистолета.

Здесь их должен был ждать агент, но могла оказаться и засада.