– Да, – ответила она дрожащим голосом.
Мужчина быстро встал и повернул ее на живот.
– Досчитай до тысячи, прежде чем пойдешь дальше.
Келси лежала, уткнувшись лицом в землю, боясь сделать хоть какое-нибудь движение и слишком напуганная, чтобы считать. Шаги удалявшегося мужчины затихали в темноте.
На следующее утро Джек вышел на пробежку. Дело было не только в утренней зарядке. Он хотел проверить присланные ему телефонные сообщения, а до ближайшего магазина, предоставлявшего международные телефонные услуги, было две мили. Место, где предоставлялись эти услуги, называлось «телефонными кабинами», но на самом деле это были не кабины, а частные телефоны, сдаваемые внаем. Джек мог бы поехать туда, но Тео отбыл на «лендровере» в поисках жареных пирожков. Рене предупредила его, что это будет бессмысленная трата времени. Но Тео проявил ослиное упрямство и готов был рыться в рисе-сырце в поисках пакетика картофельных чипсов, жаренных на вертеле.
Добежав до магазина в конце дороги, Джек взмок от пота. Здесь было раннее утро, а летом в Майами он совершил бесчисленное количество пробежек. Но это ничего не значило: африканская жара переигрывала Джека Свайтека со счетом 1:0. Он положил руки на бедра и сошел с тротуара, размышляя о том, не мираж ли перед ним. Нет, это не был мираж. Их «лендровер» стоял у магазина, а Тео сидел на капоте и чем-то набивал себе рот.
– Что достал?
– Круассаны.
– А жареных пирожков нет?
– Эти больше всего похожи на них.
Джек вошел в здание и заплатил клерку, который провел его к частному телефону в конце зала. Он набрал номер оператора и попросил прервать разговор, когда непомерно высокая поминутная плата достигнет пятидесяти долларов, после чего соединился со своей говорящей почтой.
Последнее сообщение пришло всего час назад – в 01.37 ночи по майамскому времени. Сообщение было от Келси. Ее голос дрожал, и она, казалось, плакала.
– Джек, позвони мне, как только получишь это сообщение, это очень важно.
И все. Потом последовали деловые сообщения, но после звонка Келси Джек никак не мог на них сосредоточиться и повесил трубку. Стоя возле телефона, он размышлял: в Майами было три часа ночи, но сообщение Келси казалось настолько серьезным, что ждать еще три-четыре часа было невозможно. Джек снова вызвал оператора и позвонил Келси.
– Алло? – ответила она так, будто не спала.
– Это я, Джек. У тебя все в порядке?
– Нет, – возбужденно ответила Келси. – Но я рада, что ты позвонил.
– Что случилось?
Она все быстро рассказала ему. Джеку хотелось успокоить Келси, но он боялся, что разговор прервут.
– Тебе удалось разглядеть его?
– Нет. Было слишком темно. Но я почти уверена, что на нем была какая-то маска.
– Попытайся вспомнить как можно больше и запиши все это, чтобы не забыть. Его рост, чем от него пахло, его вес, был ли у него акцент.
– Он говорил так, словно зажал во рту комок ваты, поэтому я не знаю, как звучит его настоящий голос.
– Ничего. Просто запиши все это.
– Мне страшно.
– Ты звонила в полицию?
– Нет.
– Келси, ты должна непременно позвонить в полицию.
– Нет. Он сказал мне… – Она умолкла, будто что-то утаила от него.
– Что он тебе сказал? – спросил Джек.
– В полицию я пойти не могу.
– Он тебе угрожал?
Келси снова сделала паузу, и Джек понял: она что-то недоговаривает, возможно опасаясь взволновать его. К тому же он не мог помочь ей, находясь на другом континенте.
– Келси, я возвращаюсь в Майами.
Он услышал в ее голосе облегчение.
– Мне было бы гораздо спокойнее, если бы ты так и сделал.
– Я сейчас у черта на куличках, но найду возможность вернуться.
– Спасибо.
– Не волнуйся, о'кей?
– Слишком поздно.
– Я найму тебе телохранителя, если это успокоит тебя.
– Не надо. В этом нет необходимости. Если мне будет страшно, я перееду к матери.
– Уверена?
– Да. Возвращайся домой, Джек. Когда вернешься, мы во всем разберемся.
– О'кей. Надеюсь, завтра увидимся.
– Я тоже надеюсь, – ласково ответила она.
К вечеру они были снова там, откуда начали, в районе плантаций какао неподалеку от Далоа. Возвращаясь тем же путем обратно, они не чувствовали, что движутся к цели, но быстро вернуться в Майами оказалось гораздо труднее, чем они ожидали. Они находились в одном дне езды от международного аэропорта Абиджан, и это было хорошо. Однако если Джек не «отстегнет» еще тринадцать тысяч долларов для того, чтобы лететь в Майами через Париж, им придется провести на Берегу Слоновой Кости не менее трех дней. Тео предложил альтернативный план.
– Ты уверен, что этим ребятам можно доверять? – спросил Джек.
– Это «бельгерианцы». Ты хоть раз видел «бельгерианца», которому нельзя доверять?
– Кто такие «бельгерианцы», черт побери?
– Они из Брюсселя. Ну, ты же знаешь, «бельгерианцы».
– Так кем же они в таком случае становятся? Болгарами, которые живут в Бельгии?
Тео перешел на более низкую передачу, пробиваясь на «лендровере» по таким труднопроходимым дорогам, которые им до сих пор не попадались. Рене так подбрасывало на заднем сиденье, что она едва не ударялась головой о потолок. Джек смотрел, как мелкие капли дождя начали разбиваться о ветровое стекло.
– «Бельгерианцы»? Где вы познакомились с этими людьми? – спросила Рене.
– Это мои собутыльники в Одиенне. Свайтек тогда начхал на меня и пошел спать. Эти двое ребят любезно познакомили меня с африканским джином.
– Они встретят нас там?
– Нет. Мы будем искать одного хлыща по имени Люту.
– Это имя не звучит «по-бельгериански», – заметил Джек.
– Отсюда мы пойдем пешком, – сказал Тео.
– Пешком – куда?
Тео посмотрел на карту – неразборчивое переплетение линий, которые Тео нацарапал на обратной стороне салфетки, когда разговаривал по телефону со своими «бельгерианскими» друзьями.
– Вот по этой дороге. Взлетно-посадочная полоса должна быть за этими зарослями.
– Дорога ведет в том же направлении. Почему бы нам не поехать туда на машине?
– Они сказали мне не делать этого.
– Почему?
– Почему, почему… Откуда мне знать почему? Мы напились с ними. Я дал им номер своего телефона в Майами и предложил приехать туда позагорать. Они дали номер телефона друзей, у которых останавливались в Мэне, и велели позвонить им, если мне что-нибудь понадобится. Я позвонил. Точка. Этого мало?