Венецианское завещание | Страница: 59

  • Georgia
  • Verdana
  • Tahoma
  • Symbol
  • Arial
16
px

– Не-е-е-ет… – протянула Дайнека.

– Ну, и слава богу. Не знать бы вам ее совсем! Кстати, она подружка Лысого Леннона.

– Но вы сказали – кокодрилла… Ведь это означает – крокодил.

– С крокодилом ее связывает только нежелание расставаться со своей добычей. Никогда и ни при каких обстоятельствах! – Опомнившись, команданте вскинул на Дайнеку глаза. – Надеюсь, я не слишком вас напугал?

– Да чего уж там. – Она побледнела.

– Напугал, вижу. Но это, может быть, к лучшему. Впредь будете осторожней. Кстати. На руке убитого бандита обнаружили часы вашего отца. Мы определили это по серийному номеру и тиснению на ремне. Весьма дорогие часы… Надеюсь, вы понимаете, кто именно побывал в вашем доме?

– Теперь понимаю.

– Те же люди побывали в доме Константина Мачульского…

– Я знаю. Вы хотите напугать меня…

– Предостеречь от необдуманных поступков. С сегодняшнего дня я удвоил вашу охрану. Будьте любезны считаться с интересами дела.

– Хорошо… – Дайнека задумалась.

Команданте с любопытством заглянул ей в лицо.

– Вы хотели о чем-то рассказать? Прошу вас…

– Помните, вы спрашивали меня, не происходят ли со мной какие-нибудь необъяснимые случайности? Так вот: еще в Шереметьеве я заметила женщину, элегантную шатенку лет тридцати… Мне показалось странным, что сначала мы летели одним самолетом, а потом она поселилась в том же отеле «Даниэли», в соседнем номере. Я ее видела и однажды заподозрила, что она подслушивает – ее дверь была приоткрыта, когда мы со Стевеном разговаривали. Может быть, это глупости… Наверняка глупости!

– Нет-нет! Вы правильно поступили, рассказав мне об этом… Вы говорите об отеле «Даниэли»? Очень интересно. Мы непременно проверим!

– Можно еще спросить?

– Спрашивайте. – Команданте был сама предупредительность.

– Кто убил старика Луиджи?

– Я уже говорил, задержанный участник банды – итальянец. Установлена его связь с Пеппино Бертини. Сейчас выясняется круг лиц, причастных к этому делу. Определенные подвижки есть, хотя и незначительные. Убийца пока молчит… Но, думаю, рано или поздно он расскажет нам все.

Глава 63
Кулинарный раздел

Прощание с Костиком не слишком затянулось. Рано утром Дайнека проводила его до катера, где уже сидела охрана. Они обнялись.

– Позвони деду. – Она улыбнулась. – И все-таки я тебя нашла!

Костик запрыгнул в катер и потом долго махал рукой, пока не скрылся из вида.

В этот день Дайнека не пошла в школу. Проводив Фиму, снова легла в постель. Вскоре ее разбудил телефонный звонок. Это была синьора Дзанкини:

– Наконец-то, наконец-то я нашла подходящее помещение! Хочу вас обрадовать, оно продается. Это второй этаж прекрасного, элегантного палаццо с окнами, выходящими на Большой канал! Вы слышите меня, деточка, вы слышите?

– Второй этаж? – Дайнека не знала, что сказать, она не думала, что синьора Присцилла приступит к решению вопроса так решительно.

– Только второй! Это непременное условие. Вы, конечно, не знаете, а я знаю, в моем доме тоже есть первый этаж, вы видели. Эти ужасные, ужасные наводнения! Нет, о первом этаже и речи не может быть!

– Да нет, я не против. Просто не могу одна решать финансовые вопросы. Можно, я посоветуюсь?

– Не можно, а нужно, моя дорогая. Серьезные финансовые вопросы всегда решаются при участии мужчин. Но я бы хотела предостеречь вас на будущее, и мой совет вам очень пригодится в жизни: не позволяйте даже любимому мужчине выталкивать себя из контекста деловых и даже мужских интересов. Вы всегда имеете бесспорное и неотъемлемое право на участие в делах, которые они называют мужскими, не понимая, что свободному мужчине не обойтись без свободной женщины.

Наконец она закончила. Дайнека облегченно вздохнула:

– О какой сумме идет речь? – И, услышав ответ, взгрустнула. – Я перезвоню.

Дайнека набрала номер конторы Делле Пецце.

– Я бы хотела переговорить с синьором Алберто или синьором Энрико.

– Здравствуйте, синьорина Людмила, я – Алберто.

– Я только что разговаривала с синьорой Дзанкини. Она нашла помещение в палаццо на Большом канале. Но это целый этаж. Что мне ответить ей?

– На вашем месте я бы доверился ее опыту. Это не может быть плохим вложением денег, скорее – очень удачное вложение, сколько бы ни стоило помещение.

– А нам хватит денег на целый этаж на Большом канале? – спросила Дайнека.

Алберто рассмеялся и долго не мог успокоиться, потом мягко проговорил:

– Еще и останется… Похоже, вы не вполне осознаете, о какой сумме наследства идет речь. Я сам позвоню синьоре Дзанкини и решу финансовые вопросы, не беспокойтесь и скажите ей об этом.

Дайнека нашла в телефонной памяти нужный номер.

– Синьора Присцилла, это я, Дайнека. Мы покупаем этаж!

– Правильное решение, я знала, что вы согласитесь. Когда хотите посмотреть?

– Во всем полагаюсь на вас.

– Хорошо, берегите себя, милая, я еще позвоню вам…

Через минуту снова раздался звонок.

– Дайнека, это я, Маурицио.

– Мура!

– Как дела? Ты получила то, что должна была получить?

– Нет еще. – Дайнека улыбнулась. – Мура, из тебя не получится конспиратор.

– Ты права, – по голосу чувствовалось, что он волнуется. – Прошу тебя, будь осторожна.

– Ясен перец.

– Как ты сказала? – Маурицио всегда спрашивал, если встречал русское слово или выражение, которого не знал.

– Ясен перец, – повторила Дайнека.

Маурицио помолчал, потом переспроcил:

– А что это значит? Ведь это кулинарный раздел, если не ошибаюсь…

– Кулинарный и есть, – сказала Дайнека.

Глава 64
Пропавшая буква

Перед самым обедом Дайнека вспомнила, что так и не заглянула в бумаги, которые дала ей настоятельница монастыря. Она порылась в сумке и достала конверт.

Внутри был только один лист. На нем от руки написанный список фамилий. Рядом проставлены суммы пожертвований. Возле каждой суммы – подпись.

Дайнека пробежала глазами перечень и сразу увидела имя – Nicolo Beregnoli. Она с удовольствием отметила, что сумма, которую он пожертвовал приюту, была самой крупной.

Внезапно ее рука дрогнула, и она прошептала:

– Не может быть… Бологна…

Все сводилось к воспоминанию: они подъезжали к Болонье. Даша прочитала название города. «Бологна», – сказала она тогда, хотя, согласно правилам транскрипции, сочетание букв «g» и «n» следовало прочесть как мягкое «нь».