Дело сомнительного молодожена | Страница: 11

  • Georgia
  • Verdana
  • Tahoma
  • Symbol
  • Arial
16
px

Он еще раз усмехнулся и добавил:

– Платят хорошо, а работы всего ничего: подписывать бумаги и развлекать редких посетителей.

– У вас работает стенографистка по фамилии Колфакс?

– Бог с вами, мистер Мейсон! Откуда мне знать? Вроде бы нет. У нас работает всего несколько девушек, не очень много.

– Этой юной фее года двадцать два – двадцать три. Она длинноногая, с тонкой талией, высокой грудью, крутыми бедрами, безмятежными темно-серыми глазами, прелестными белокурыми волосами и...

– Хватит, помилуйте! – простонал Ливси. – Вы меня убиваете. Я не вынесу... Я сейчас умру от разрыва сердца.

– Вы с ней знакомы? – спросил Мейсон.

– Нет, но мечтал бы познакомиться! Если вы ее разыскиваете, то давайте я вам помогу, мистер Мейсон.

И Ливси, запрокинув голову, лукаво рассмеялся и покрутил усы.

Мейсон сказал:

– Я думаю, у вас целый список юных особ, с которыми можно поразвлечься.

Ливси ухмыльнулся:

– А по-моему, вы тоже парень не промах, мистер Мейсон.

– Кстати, а вдруг имя и адрес этой девицы записаны в вашем маленьком черном блокнотике? – невинно поинтересовался Мейсон. – Вдруг ее можно пригласить пообедать или потанцевать?

– Действительно, вдруг? – хихикнул Ливси.

– И все-таки вы ее не помните.

– Увы.

– Но, пожалуйста, если потом когда-нибудь вспомните, то дайте мне знать.

– Непременно, мистер Мейсон. Всенепременно.

Мейсон спросил:

– Каким образом вы намерены выпутываться из истории с доверенностями?

– Разрази меня гром, не знаю, мистер Мейсон! Похоже, собрание отменить не удастся, и, откровенно говоря, я понятия не имею, как поступить.

– Если у вас есть хоть какие-нибудь выходы на Гарвина, советую с ним связаться, – сказал Мейсон.

Ливси помрачнел.

– И еще, – продолжал адвокат, – советую провести расследование и выяснить, кто из ваших сотрудников принимал эти доверенности.

– Много бы я отдал, чтобы это узнать, – пробормотал Ливси. – Сдается мне, что один из наших ведет двойную игру.

– Проверьте сотрудников и разузнайте, не работали ли они вчера до одиннадцати, – велел адвокат. – И вообще, выясните, находились ли вечером в конторе люди.

– Хорошо.

– Как выясните – сообщите мне.

Мейсон встал, давая понять, что разговор окончен.

– О’кей, благодарю, – кивнул Ливси. Он вылез из большого кресла и нерешительно, боком, двинулся к двери. По дороге он дважды останавливался, словно собираясь повернуть назад и возобновить беседу, но потом все-таки дошел до двери, обернулся, отвесил, улыбаясь, легкий поклон, поймал взгляд Деллы, послал ей многозначительную улыбку и вышел в коридор.

Дождавшись, когда дверь за ним закрылась, Делла Стрит скорчила гримаску.

– Дамский угодник, – проворчала она и сердито добавила: – Да-да, прямо так на визитной карточке и надо написать: «Фрэнк Ливси, дамский угодник».

Мейсон расхохотался.

– Некоторых любительниц вечеринок он вполне может осчастливить, словно добрый Санта-Клаус.

– Некоторых – да, – кивнула Делла. – Но он забывает, что Санта-Клаус приходит в те дома, где его ждут.

Мейсон хмыкнул, снял телефонную трубку и набрал номер Пола Дрейка. А когда сыщик подошел к телефону, сказал:

– У меня есть еще кое-какая работенка, Пол. Наш кретин клиент решил, что ему пора развеяться, и на время устранился от дел. Далеко он уехать не мог, потому что послезавтра ему надо присутствовать на собрании пайщиков. Но сейчас он где-то путешествует со своей новой женой; у них, видишь ли, продолжается медовый месяц. Гарвин мне нужен. Выясни, какая у него машина, собери сведения о том, где ему нравится отдыхать, разузнай, много ли он взял вещей, – словом, разыщи его, и дело с концом.

– Ладно, – скучающим тоном отозвался Дрейк, – если клиент платит за то, чтобы его искали, – ради бога, мы его поищем. Хотя я лично считаю это крайне глупой тратой денег.

– Как только что-нибудь узнаешь, сообщи мне. В любое время дня и ночи, – прибавил Мейсон.

– О’кей, будет сделано, – пообещал Дрейк и повесил трубку.

Глава 5

Мейсон припарковал машину напротив гостиницы «Монолит», кирпичного здания, стоявшего буквой Г и отличавшегося суровой прямотой линий. Человек Пола Дрейка, дежуривший неподалеку, с очень озабоченным видом сидел в автомобиле, уткнувшись в газету и внимательно изучая объявления о сдаче внаем квартир за умеренную плату. Он даже глаз не поднял на Перри Мейсона, который распахнул дверцу своей машины, ступил на тротуар и, подойдя к отелю, вошел внутрь.

Мужчина за конторкой поглядел на Перри Мейсона с вежливым любопытством, но без особого радушия.

– Я к миссис Этель Гарвин, – сообщил Мейсон.

– Она ждет вас?

– Скажите ей, что это насчет доверенности.

– Как ваше имя?

– Мейсон.

Мужчина повернулся к пульту и пренебрежительно, явно демонстрируя, что лакейское занятие ниже его достоинства, нажал на кнопку, подождал секунду и произнес:

– Тут внизу мистер Мейсон... Он хочет поговорить с вами насчет доверенности, миссис Гарвин... Нет, он не сказал... Впустить его? Хорошо. Можете к ней подняться, – милостиво разрешил портье, закончив разговор. – Шестьсот двадцать четвертый номер.

– Спасибо, – поблагодарил Мейсон.

Войдя в лифт, он увидел лифтершу. Вероятно, днем пассажиров перевозила она, а ночью лифт работал автоматически.

– Шестой, пожалуйста, – попросил адвокат и выжидающе взглянул на женщину.

Лифтерша, здоровенная тетка с внушительными усами и выражением смертной скуки на лице, отложила недочитанную газету и, не спеша закрывать дверь, выглянула в коридор в надежде прихватить еще парочку пассажиров. Она сидела на складном стуле, и ее телеса колыхались на сиденье, будто студень. А физиономия была – постнее некуда.

– Мне шестой, – повторил Мейсон.

Тетка не ответила и еще дальше высунулась из лифта, высматривая, не идет ли кто по коридору. Затем, после паузы, нерешительно закрыла дверь, и лифт с грохотом отправился вверх, на шестой этаж.