Джек скептически посмотрел на нее:
— Кажется, никто не убивается по этому поводу.
— Но и счастливых браков-то нет! — с вызовом ответила она.
Хотя кузен Джека, Синклер, скоро будет счастливо женат, и то благодаря ее вмешательству.
— Может, в этом-то и наше счастье, — ответил Джек.
— А твои родители были счастливы вместе? — не удержалась от вопроса Вики.
— Ты знаешь, что нет, — после некоторой паузы признался он. — Был тяжелый развод, но матери удалось отсудить у отца даже этот остров.
Мать Джека была известной в свое время моделью. Сейчас у нее был четвертый или даже пятый по счету муж.
— Вот видишь! — торжествующе объявила Вики. — Родители Синклера тоже несчастливы в браке. Между прочим, его мать инициировала поиски чаши! Она же не хочет, чтобы сын повторил ее судьбу.
— Кстати, как поживает старина Синклер? — поинтересовался Джек.
— Он очень милый, — с радостью ответила Вики, — кажется, у него новая любовь.
— А, так вот откуда взялись твои догадки о семейном проклятии, — рассмеялся Джек.
— Представляешь, они были тайно влюблены друг в друга уже много лет, его избранница — его же экономка. Как только мы организовали поиски чаши, их чувства наконец-то всплыли наружу.
Правда, Вики благоразумно умолчала о своей роли доброй феи, которая помогла двум сердцам открыться друг другу.
— Как трогательно, — не удержался Джек, открывая тяжелую резную дверь. — А что, если я не хочу влюбляться?
— А может быть, ты уже влюбился!
— В тебя, надо понимать? — протянул он.
— Нет! В самого себя! — резко ответила Вики.
«Он только похорошел с годами, — невольно отметила она. — Бронзовое загорелое лицо, резко очерченные скулы… только едва заметные морщинки появились около глаз. Несомненно, он стал более мужественным, настоящим зрелым мужчиной. Я сильная, — как заклинание твердила про себя девушка, — я не могу в него влюбиться!»
— Ладно, не считается! — добавила она. — Ты сама скромность, несмотря на все твои достижения. Спорю, за тобой увивается десяток прелестных девиц.
— Все может быть, — задумчиво произнес он.
— А ты себя очень любишь, да, Джек?
— Да нет, иначе бы никогда не влюбился, — тихо ответил он.
Вики чуть было не спросила, как он жил без нее все эти годы, но промолчала, заглянув в его потемневшие глаза.
— Ты думаешь, пришло время влюбиться? — легкомысленно продолжила она.
— Я очень хочу детей, — признался он.
Вики удивленно заморгала: «Джек Драмонд хочет детей? Этого не может быть!»
— Ты думаешь, я шучу? — словно прочитав ее мысли, спросил Джек. — Я серьезно, я ведь очень люблю детей. Они заставляют тебя по-другому взглянуть на жизнь, радуются игрушкам и развлечениям. Почти как я, — усмехнулся он.
— Господи, Джек! — рассмеялась Вики. — Никогда не знаешь, чего от тебя ждать. Если ты так хочешь детей, то почему до сих пор в твоем доме не слышны детские голоса?
— Потому что я еще не встретил мать своих детей, по крайней мере мне так кажется, — вполголоса ответил он и испытующе взглянул на Вики.
«Он играет со мной, — твердо решила Вики. — Что ж, мне это только на руку».
— А я что тебе говорю? Тогда тем более нам нужно отыскать чашу, чтобы ты наконец-то женился и обзавелся потомством. Так, давай сначала найдем место кораблекрушения. — Схватив потрепанную карту, Вики шагнула к Джеку.
Она могла поклясться, что в нем вспыхнул интерес к ее идее, несмотря на его отговорки.
— А ты, как посмотрю, знаешь, как найти путь к сердцу мужчины, — улыбнулся Джек. — Для этого потребуется всего лишь старая морская карта. Но сначала нам нужно выспаться. — С этими словами он открыл дверь в спальню.
Джек прошел в спальню, прекрасно понимая, что Вики последует за ним. Она считала себя непредсказуемой женщиной, но он-то знал ее лучше всех. Ей зачем-то потребовалась эта чаша, и она не намерена сдаваться. Он не мог отказать себе в удовольствии подсмотреть за выражением ее лица. Осторожно обернувшись, он увидел знакомую картину: Вики увлеченно разглядывала обстановку комнаты, старинные работы, не замечая ничего и никого вокруг.
— Это французская работа, да? — спросила она, подходя ближе к широкой резной кровати.
— Наверное, — кивнул Джек. — Она стоит здесь с того момента, как Драмонды поселились в этом доме.
— Сколько интересных историй скрывает эта комната, — прошептала Вики.
— Иди ко мне. — Джек раскинулся на кровати, закинув руки за голову.
— Ты что, пытаешься меня соблазнить? — удивилась Вики.
— Надежда умирает последней! — пошутил он.
— Вот уж не думала, что ты такой оптимист!
— А в нашем деле нельзя без оптимизма, — согласился Джек. — Приз победителю!
Густые волосы Вики были завязаны в небрежный хвост, несколько прядей темных густых волос выбились из прически и кокетливо обрамляли ее аккуратные ушки. Его взгляд скользнул ниже. Черный топ подчеркивал ее высокую грудь, приоткрывая соблазнительные формы. Этот топ Вики сшила сама из когда-то модной блузки.
«Вещица стоит две тысячи баксов, не меньше, или я не знаю Вики», — машинально отметил про себя Джек.
Широкий кожаный ремень перехватывал тонкую талию, а темно-синие джинсы лишь подчеркивали красоту длинных стройных ног. Горячее, жгучее желание охватило его, приглашая окунуться в мир удовольствий.
— А приз выглядит невероятно соблазнительно, — прошептал он, откровенно разглядывая девушку с ног до головы.
— Трудно назвать это тонким намеком, — съязвила Вики.
— Я не поумнел за годы разлуки, а ты?
— Мне кажется, я глупею с каждым годом. Иначе как бы я здесь оказалась с тобой?
— Мы с тобой в одном кругу вращаемся, и ты не можешь просто так отделаться от меня.
Может, Вики и забыла бы о нем через десять минут после его исчезновения, но у них впереди общее дело. Пора было снимать якорь и отпустить паруса.
— Только не думай, пожалуйста, что я приехала сюда из-за тебя! — Она гордо вскинула подбородок. — Мне нужна исключительно твоя помощь, а не ты сам!
— Успокойся, любовь моя, — примирительно произнес Джек. — Приляг со мной и отдохни.
— Так не пойдет! — Вики упрямо поджала губки и скрестила руки на груди.
— Но ведь важно…
— Совсем не важно! — перебила его Вики.
— Что, тебе вдруг стало не важно найти чашу? — изумился Джек.
— Я не понимаю, как это может помочь делу! — гневно ответила Вики.