Воровская честь | Страница: 97

  • Georgia
  • Verdana
  • Tahoma
  • Symbol
  • Arial
16
px

— Выведите всех из дома, — распорядился начальник пожарной команды, — мы сейчас будем.

— Да, сэр, — сказала домработница и стремглав бросилась на улицу. Специалист быстро устранил вызванную им утечку, но запах продолжал витать в воздухе.

Пожарная команда не подкачала и через семь минут в полном оснащении и с ревущими сиренами прикатила на 75-ю улицу. Обследовав подвал дома № 21, начальник пожарной команды согласился со служащим — которого никогда прежде не видел, — что проверку следует провести также в домах 17, 19, 23 и 25, особенно учитывая то обстоятельство, что газовая труба проходит параллельно городской канализации.

После этого заместитель директора ЦРУ удалился на противоположную сторону улицы и стал наблюдать, как начальник пожарной команды взялся за дело. Поскольку сирены подняли всю округу, жителей не пришлось долго выпроваживать на улицу. Декстер Хатчинз раскурил сигару и стал ждать.

Покинув Белый дом, он сразу принялся собирать опытных агентов, которые прибыли через два часа в отель «Нью-Йорк» на инструктаж, или, если точнее, на полу-инструктаж, поскольку когда им было сказано, что работа будет вестись по варианту 7, самые бывалые смекнули, что им сообщат только половину правды, да и то не самую важную.

Через два часа они сделали первый перерыв, и тогда один из агентов обнаружил, что Престонсы из дома № 21 находятся в отпуске. Вскоре после полуночи Декстер Хатчинз со своим специалистом по взрывам уже стояли на крыльце дома №21. Им повезло с иммигранткой из Мексики без зеленой карточки.

Не спуская глаз с нужной двери, заместитель директора вновь раскурил свою сигару и вздохнул с облегчением, когда Тони Кавалли и его отец, сопровождаемые дворецким, появились в одних пижамах. Он решил выждать ещё пару минут, прежде чем спрашивать разрешение у начальника пожарной команды на осмотр дома № 23.

Операция могла бы начаться гораздо раньше, если бы Колдер Маршалл не заартачился, когда ему предложили изъять поддельную Декларацию из хранилища Национального архива и передать её в распоряжение Декстера Хатчинза. Архивист выдвинул два условия, прежде чем дать согласие: в случае, если ЦРУ не сможет поменять копию на оригинал до десяти часов следующего дня, заявление Маршалла об отставке от 25 мая должно быть предано огласке за час до того, как президент или госсекретарь сделают собственные заявления.

— А ваше второе условие, господин Маршалл? — спросил президент.

— Мендельсону должно быть позволено выступить в роли хранителя копии и постоянно находиться при заместителе директора, чтобы он мог присутствовать в момент обнаружения оригинала, если такое случится.

Декстер Хатчинз понял, что ему ничего не остаётся, как согласиться на условия Маршалла. Заместитель директора посмотрел на хранителя, который стоял между Скоттом и взрывником на мостовой напротив дома № 23. Пришлось признать, что Мендельсон походил на служащего газовой компании больше, чем любой другой из его команды.

Как только двое из его агентов вышли из дома № 19, Хатчинз затушил сигару и направился через улицу к начальнику пожарной команды. Трое его коллег последовали в нескольких шагах за ним.

— Ну что, мы можем теперь проверить 23-й номер? — как бы между прочим спросил он.

— Я не возражаю, — ответил начальник пожарной команды. — Вот только владельцы настаивают, чтобы дворецкий пошёл вместе с вами.

Хатчинз кивнул в знак согласия. Дворецкий прошёл с ними в холл, спустился в подвал и подвёл их к шкафу, где размещалось газовое оборудование, заверив при этом, что не чувствовал никакого запаха газа, когда ложился спать, как обычно делая это последним в доме.

Взрывник быстро схимичил, и в подвале сильно запахло газом. Хатчинз рекомендовал дворецкому в целях его безопасности вернуться на улицу. Закрывая нос и рот платком, Мартин нехотя согласился и оставил их одних искать утечку.

Пока взрывник ликвидировал утечку, Скотт с Декстером принялись проверять подвальные помещения. Скотт первым вошёл в кабинет Кавалли и обнаружил Декларацию на стене, как и обещал Долларовый Билл. Через несколько секунд к нему присоединились двое других. Мендельсон с любовью смотрел на документ. Проверив слово «бриттанских», он снял застеклённую рамку со стены и положил её на стол для заседаний правления. Скотт раскрыл большую сумку с инструментом, собранную накануне вечером одним из агентов и содержавшую отвёртки всех размеров, ножи самой разной длины, различные стамески и даже небольшую дрель. То есть все, что могло понадобиться профессиональному оформителю портретов.

Хранитель проверил заднюю сторону рамки и попросил отвёртку среднего размера. Скотт отыскал её и передал ему.

Мендельсон медленно и методично вывинтил восемь шурупов, крепивших две большие стальные накладки к задней стороне рамки, затем перевернул её стеклом кверху. Декстеру Хатчинзу не терпелось поторопить его.

Хранитель, не обращавший внимания на нетерпение заместителя директора, порылся в сумке, нашёл нужную стамеску и вставил её между двумя листами органического стекла в правом углу рамки. Скотт в это время достал из цилиндра, который дал ему Мендельсон, копию Декларации, взятую в Национальном архиве этим вечером.

Когда хранитель снял верхний лист стекла и положил его на стол, Скотт мог понять по улыбке на его лице, что он смотрит на оригинал.

— Поторопитесь, — сказал Декстер, — или они начнут подозревать.

Мендельсон, похоже, не слышал заместителя директора. Он ещё раз проверил написание слова «бриттанских» и, удовлетворённый, перешёл к пяти «Джо» и одному «Джорджу», прежде чем пробежаться по всему тексту, вначале бегло, а затем медленно. Улыбка не сходила с его лица.

Ни слова не говоря, хранитель медленно свернул оригинал, и Скотт поместил на его место копию из Национального архива. Вернув листы стекла на прежнее место, он крепко прикрутил накладки к раме.

Пока Скотт вешал копию на стену, Мендельсон положил цилиндр в сумку с инструментом.

У Декстера Хатчинза вырвался громкий вздох облегчения.

— А теперь, Христа ради, давайте убираться отсюда, — сказал заместитель директора, и в этот момент в кабинет ворвались шестеро полицейских с пистолетами в руках и окружили их.

— Ни с места! — крикнул один из них, и Мендельсон упал в обморок.

Глава XXXVII

Всех четверых арестовали, надели наручники и зачитали их права. Затем каждого по отдельности доставили в Девятнадцатый полицейский участок.

Трое отказались отвечать на вопросы в отсутствие адвокатов, а четвёртый заявил дежурному сержанту, что, если сумка, изъятая у него, будет открыта без его адвоката, полицейскому управлению Нью-Йорка будет предъявлен судебный иск.

Дежурный сержант посмотрел на изысканно одетого представительного мужчину и решил не рисковать. Прикрепив к сумке красную бирку, он забросил её в сейф.

Этот же человек настоял на своём законном праве сделать один телефонный звонок. Такую возможность ему предоставили, но только после того, как был заполнен и подписан ещё один бланк. Декстер Хатчинз позвонил прямо директору ЦРУ в 02.27 ночи.